Желчекаменная болезнь

ПЕЧЕН

Это вместилище вспыльчивости, гнева и ярости. Еще со времен Гиппократа и Аристотеля выделяют четыре ионических темперамента: холерический, меланхолический, флегматический и сангвинический. Вспыльчивый человек, или холерик, — это человек с желчным темпераментом.

Люди с заболеваниями печени и желчного пузыря подавляют в себе гнев, раздражение и злость на кого-либо. Подавленные эмоции сначала вызывают воспаление желчного пузыря и застой желчи, дискинезию желчных путей, а со временем эти невыраженные горькие чувства откладываются в виде камней. Ведь, как правило, люди считают дурным тоном выражать свои агрессивные эмоции. Лучше они их будут сдерживать в себе.

Такие люди склонны критиковать себя и других. Люди с больной печенью часто имеют больные суставы, которые ответственны за приведение агрессивных чувств в действие. А это приводит к их воспалению. Они также бывают переполнены горькими мыслями (от этого бывает горечь во рту, особенно утром). Но их гордость мешает им избавиться от старых гневных и горьких мыслей. Они постоянно жалуются и оправдывают собственную придирчивость.

Камни в желчном пузыре символизируют накопленные горькие и гневные мысли, а также гордость, которая мешает вам избавиться от них. Камни — это горечь, тяжелые мысли, проклятия, гнев и гордость, накопленные в течение нескольких лет. А колики — это раздражение, нетерпение и недовольство окружающим, достигшие пика. Ведь мы знаем, что мысли материализуются. Вот это и есть материальный субстрат всех этих пагубных мыслей.



Одна моя пациентка, у которой недавно были приступы желчной колики, рассказывала со злостью о своей племяннице:

— Вы представляете? Ей еще и семнадцати не исполнилось, а она со мной грубит, хамит, ведет себя отвратительно. Была бы моя воля, придушила бы.

— А она с вами живет? — спросил я ее.

— Нет, она живет с бабушкой, матерью мужа. Она учится у нас в университете, а родители ее в Хабаровском крае. И она должна присматривать за бабушкой, уже старенькой, ухаживать за ней, чтобы получить квартиру по наследству. Но ничего не делает. И мне приходится идти после работы к матери мужа и все делать самой. А у племянницы только гульки на уме.

— Вы хотите, чтобы ваша племянница изменила свое поведение? — спрашиваю я ее.

— Конечно хочу.

— Но разве она изменится, если вы будете на нее злиться?

— Я знаю, что не изменится. Но я не могу по-другому.

— Не можете или не умеете?

— Скорее не умею.

— А как вы думаете, — спрашиваю я женщину, — что ваша племянница показывает вам своим поведением?

-Только свою невоспитанность, что же еще!

-Скажите, а как вы сами относитесь к своей свекрови?

-Нормально. А как еще я могу к ней относиться? Старый, больной человек.

-А ведь в прошлом, — говорю я, — у вас с ней было много конфликтов.

— Да, мы много ссорились и ругались. А откуда вы это знаете? — спрашивает она удивленно.

— Я также знаю, что у вас в душе по-прежнему есть обиды на свою свекровь. И теперь вы вынуждены к ней ходить и ухаживать за ней, но делаете это из чувства долга. Вы как бы «отрабатываете» свою агрессию к ней. А племянница своим поведением показывает вам, как вы сами относитесь к свекрови. Так что не злиться нужно на нее, а благодарить. Она прекрасный урок преподносит вам.

— Да, доктор, пожалуй, вы правы.

Пациентка о чем-то задумывается.

— Я думаю, — продолжаю я, — что, как только вы измените свое отношение к свекрови, у вас тут же на ладятся отношения и с племянницей.

В настоящее время существует множество способов активной очистки печени и кишечника с помощью голодания, диет, клизм. Они действительно эффективны, но действие их кратковременно, так как не устраняется причина. Ведь клизмой не изменишь характер.

Я знаю из своей практики, что применение гомеопатических средств и освобождение от старых мыслей растворяют камни и очищают печень и желчный пузырь навсегда. Я был свидетелем, как после чистки подсознания от агрессивных мыслей у людей исчезали бесследно довольно крупные камни.

studopedia.su

Мнение жителей и остей Феоосии о ланых роблемах ороа —

Анрей:

— Да все нормально в горое, только сачи не ают на автостанции. Пришел как-то, аю пять тысяч, а мне билет не проают, потому что мелких енег нет. Как это так? В курортном горое не можешь уехать! Деньги есть, а билет не проают. А ругих проблем я не замечал, все в поряке. Живу в Феоосии уже три гоа, меня все устраивает.

Вика:

— Кругом трава по колено, убирают только в центре, а что творится за ним? При Шайерове такого не было, горо грязный, неухоженный, ни оин фонтан не работает. Почему? ?юнь уже заканчивается, пере отыхающими стыно. В этом гоу как никога, хуже не было. Санатории рушатся, школы без ремонта. Раньше внешний ви Феоосии был ужасным, и сейчас ничего не изменилось. Воой нао заняться, не «латать» трубы, а поменять их.

Виктор (фотографироваться отказался):

— Клумбы не посажены, хозяина нет, фасаы страшные, кругом трава, мусор. Торговлю привести в чувство. Цены на рынках Феоосии в три раза выше, чем в ругих гороах. Рыночные цены – а, но чем больше товара, тем ниже цена, а у нас на рынках они и те же по 15 лет. ? чиновников, которые засиелись, тоже нао почистить – как брали, так и берут. «Материковые» немного поряок навели, в ГА? например, но они уехали, а местные опять в руку загляывают. Пивзаво нао открывать, и минеральную свою выпускать.

Рая:

— Убрать бомжей и собак. Это ужасно, они кругом в центре. Такого хозяина, как Шайеров, уже не бует. Горо заросший, клумбы облезлые, только кога Мевеев приезжал, убрали, а о этого и после, никому не нао. Отыхающие приезжают и говорят, что очень грязный горо. Местного нао руковоителя, который проблемы гороа знает, а местные – Ачкасов, Зияинов отказались. Никому ничего не нао в Феоосии.

Елена (фотографироваться отказалась):

— Проблем много и власти об этом сами прекрасно знают. Только никто ничего не елает – вот главная проблема Феоосии. Допустим, уборка саово-парковых территорий или орога воль набережной: все разрыли и забыли заасфальтировать. ?з-за этого портится ви гороа, веь сейчас лето и много отыхающих. А в целом, ля гороа необхоимо развитие военно-промышленного комплекса. Я в этой сфере проработала евятнацать лет, поэтому этот вопрос меня тоже касается и волнует. Нужно восстановить былую славу Феоосии в этом плане.

Алексанр:

— Сам я роом из Сибири, но в Феоосии живу уже больше вацати лет. Такое ощущение, что в горое нет хозяина. Буем наеяться, что новый глава аминистрации им станет. Люи у нас хорошие и горо замечательный. Я всем оволен. Во ворах чисто, но не мешало бы обустроить пешехоные орожки, а то в центре гороа из-за машин пройти неге.

Влаимир:

— Я переехал в Феоосию неавно, и пока еще мало знаком с ее проблемами. Но мне рассказывали, что раньше в Комсомольском парке выступал уховой оркестр, а сейчас такого нет. Это курортный горо, и Феоосии не хватает именно такой атмосферы курортного гороа. ?ли вот фонтан Айвазовского, к примеру. Почему бы не селать его именно фонтаном, а не так, чтобы бежала еинственная струйка воы? В общем, нужно обратить внимание на культурную составляющую гороа. А с ругими проблемами я, к счастью, еще не сталкивался.

Антонина:

— Я такой грязи в горое еще не виела. Я хорошо помню времена при Шайерове, кога наш горо занимал оно из первых мест по чистоте. Неавно наконец-то покосили траву воль набережной, но кучки сена лежат уже неелю. Затем, строящиеся по сей ень кафе и гуящие генераторы в самом центре, возле галереи Айвазовского. У нас был прекрасный светомузыкальный фонтан, а что теперь? На лестнице у фонтана в любой празник прохоили всевозможные выступления, а сейчас все поржавело, ступеньки развалились, и на них уже прорастает трава.

crimea-news.com

Узкая щель 6 страница

⇐ ПредыдущаяСтр 17 из 85Следующая ⇒

Легкий стук РІ дверь прервал ее мысли. РќР° РїРѕСЂРѕРіРµ появилась Рита Андреева, высокая, золотоволосая, СЃ веснушками РЅР° симпатичном мальчишеском лице.

— Рћ великий Рё мудрый халиф! РЇ прихожу Рє тебе смиренным музыкантом Рё застаю твое величество овеянным восточной негой. Прикажешь ли ожидать своему РІРёР·РёСЂСЋ? Р?ли, быть может, Гарун-аль-Рашид захворал, РґР° сохранит его аллах!

Расхохотавшись, как школьница, РЎРёРјР° вскочила, наградила РїРѕРґСЂСѓРіСѓ поцелуем Рё большим апельсином Рё принялась надевать спортивный костюм Р·Р° раскрытой дверцей шкафа. Рита была еще первокурсницей РІ институте физкультуры, РєРѕРіРґР°, подружившись, РѕРЅРё придумали эту наполовину РёРіСЂСѓ, наполовину серьезную деятельность, продолжавшую тимуровские мечты детства. РџРѕРґСЂСѓРіРё занялись «самодеятельностью». Как романтический халиф арабских сказок, РїРѕ вечерам переодевавшийся РІ простолюдина Рё вместе СЃ великим визирем обходивший РіРѕСЂРѕРґ РІ поисках нуждавшихся РІ помощи несчастных, РЎРёРјР° приняла РёРјСЏ Гарун-аль-Рашида. Была приобретена толстая тетрадь, РєСѓРґР° записывалось содеянное — самые разнообразные дела, РїРѕ существу, весьма скромные, РёР±Рѕ какие возможности были Сѓ РґРІСѓС… девчонок, РєСЂРѕРјРµ добрых сердец Рё сильных РЅРѕРі?

— Поиграй что-нибудь, я разомнусь, — сказала Сима, выходя из-за шкафа.

Рита тщательно вытерла смоченные липким апельсиновым СЃРѕРєРѕРј пальцы Рё уселась Р·Р° пианино, огласив комнату торжественным гавотом. РЎРёРјР° начала разминку, глядясь РІ зеркало, занимавшее РІСЃСЋ стену бедно обставленной, просторной комнаты.

— РџРѕРєР° можно СЃ тобой разговаривать? — спросила Рита. — Вообще-то есть серьезное дело, гарун-аль-рашидское, РЅРѕ Рѕ нем после. Рђ пока… ты знаешь, СЏ люблю трещать, как РіРѕРІРѕСЂРёР» твой бывший РјСѓР¶.

— Только я буду молчать, чтобы не терять дыхания.

— Знаю. Я вдруг вспомнила, как ты рассказывала о своей приемной матери. Давно еще, когда я впервые пришла к тебе, я удивилась, что у одинокой девчонки большая комната, пианино да еще зеркало такое. Это от нее и твой английский язык, и знание искусства?

— Да, РѕРЅР° воспитала Рё выучила. Р? положила массу труда, чтобы СЏ стала образованной. Рђ СЏ РЅРµ сумела. — РЎРёРјР° закружилась, сделала несколько прыжков Рё, перевернувшись через голову, оказалась РЅР° диване. — Теперь пять РјРёРЅСѓС‚ отдыха, Рё начнем композицию. Р’ нотах СЏ отметила, что пропустить. РўС‹ уже разыгрывала адажио РёР· «Эгле»?

Вскоре лицо Симы стало сосредоточенным. Она встала перед зеркалом в застывшей позе, выдвинув вперед правое плечо и скрестив опущенные и напряженные руки.

— РЇ начну РїСЂСЏРјРѕ СЃ этой, как ее… замедленной части? — спросила Рита.

РЎРёРјР° молча кивнула. Рита заиграла, стараясь следить Рё Р·Р° нотами Рё РЅРµ упускать РёР· РІРёРґСѓ отраженную РІ зеркале РїРѕРґСЂСѓРіСѓ.

Композиция, задуманная РЎРёРјРѕР№, была нелегка. Размеренный шаг аккордов отражался РІ резковатых, СЃ внезапными остановками движениях гимнастки, которые показались Р±С‹ отрывистыми, если Р±С‹ РЅРµ сменялись плавными, как Р±С‹ растянутыми переходами. Гимнастка хотела создать композицию, соответствующую темпу современной жизни Рё частой, нервной смене впечатлений. РЎРёРјР° давно сказала Рите, что РјРЅРѕРіРёРµ танцы, вернее выражение чувств РІ РЅРёС…, созданы РїРѕ образцу прошлых времен, РєРѕРіРґР° Сѓ женщины имущих классов было РјРЅРѕРіРѕ времени РЅР° сложнейшее развитие ощущений Рё эмоций, РєРѕРіРґР° ей надлежало переживать РјСѓРєРё Рё радость любви РІРѕ РјРЅРѕРіРѕ раз сильнее, чем мужчине, безраздельно поддаваться страсти, быть шаловливой, быть забавной. Рђ РЎРёРјРµ хотелось, чтобы РІ ее танцевально-гимнастической сюите была современная женщина, тоже чувствующая сильно Рё глубоко, РЅРѕ пытающаяся осмыслить СЃРІРѕРµ место РІ жизни Рё РјРёСЂРµ. Женщина, занятая разнообразным делом, Р° РЅРµ только ожидающая РїСЂРёС…РѕРґР° избранного мужчины. Р’СЂСЏРґ ли задуманное полностью удалось, РЅРѕ что-то получалось, серьезное Рё красивое.

— Финал играть? — спросила Рита, РЅРµ останавливаясь.

— Да, да!

Быстрые, почти неуловимые движения РЎРёРјС‹ сменялись мгновенной остановкой РІ РїРѕР·Рµ, полной пластического изящества, неподвижность которой подчеркивалась коротким, резким, вызывающим заключительным СЃРіРёР±РѕРј СЂСѓРєРё, поворотом головы или раскрытием пальцев. Резко поднятая Рё остановленная РЅРѕРіР°, сгибание или выпрямление кистей закинутых над головой СЂСѓРє казались смешливыми после трудных балетных РїР° гимнастического танца.

Р? превосходное сложение РЎРёРјС‹ сделало танец похожим РЅР° кинокадры СЃ отточенного произведения живой скульптуры. Смена выразительных РїРѕР· РІ ритмической последовательности, Рё РІСЃРµ тело застывало РІ немыслимой балансировке, Р° резкие заключительные движения СЂСѓРє как Р±С‹ говорили Рѕ том, как легко Рё весело гимнастке. Адажио кончилось.

— Еще раз финал! — отрывисто потребовала Сима.

— Отдохни!

— Нет! Я не устала.

Рита играла СЃРЅРѕРІР° Рё СЃРЅРѕРІР°, РїРѕРєР° РЎРёРјР° РЅРµ попросила перерыва. Рита, повернувшись РЅР° винтовом табурете, пристально смотрела РЅР° РїРѕРґСЂСѓРіСѓ.

— Ты хороша! Прямо по-свински хороша!

— РџСЂРё чем же тут свинство? Хороша, как СЃРІРёРЅСЊСЏ? Р? это дружеское одобрение?

— Перестань! Не прикидывайся, что ты ничего не понимаешь! Свинство заключается в том, что у тебя все так ладно: и фигура, и движения, и чутье при исполнении. Сколько бьешься, чтобы все это привести в соответствие, а у тебя оно готовое… Помнишь австрийскую фигуристку, выступавшую на показательных соревнованиях в апреле. Карин Фронер?

— Конечно. РџРѕРјРЅСЋ ее произвольную композицию — танец «модерн». Р? что же?

— Она совсем такая же черненькая симпатяга, и фигура в точности твоя.

— Рита, милый РјРѕР№ РІРёР·РёСЂСЊ, — РЎРёРјР° усадила РїРѕРґСЂСѓРіСѓ Рё обняла ее Р·Р° плечи, — Р° РјРЅРµ РІРѕС‚ хочется быть повыше, такой, как ты. Р? СЃ таким же легким телом, как Сѓ Люси. Р’СЃРїРѕРјРЅРё ее прыжки! РљСѓРґР° РјРЅРµ! Рђ РІСЃРїРѕРјРЅРё эту РґРёРІРЅСѓСЋ маленькую девчушку, Лену Карпухину. Несомненно, будет чемпионка. Гибкость, подлинное изящество, РЅРµ РјРѕРіСѓ точно выразить, красивая СЃРІРѕР±РѕРґР° движений, быть может. Р? РІСЃРµ ладно РІ этом ее крепком теле, несмотря РЅР° СЂРѕСЃС‚.

— А ты очень похожа на Карпухину, знаешь? Только, конечно, взрослее и — очень женщина, в этом твоя особенность и твоя сила. Мужчины должны бы повалиться к ногам твоим и на руках тебя носить.

— Они и рады носить, только быстро роняют, — рассмеялась Сима, — как Георгий, мой бывший муж. Ну, ты его знаешь!

— А другие? Ведь на нем свет клином не сошелся.

— РќРµ сошелся, ничуть. РќРѕ как-то получается, что РѕС‚ тебя требуют быть такой, какой РёРј хочется. Стараются тебя слепить РїРѕ подходящей для РЅРёС… форме. Р? беда, если ты оказываешься сильнее! РўРѕРіРґР° РёРј надо выказать СЃРІРѕРµ превосходство, Р° если его нет, то, значит, надо унизить тебя, пригнуть РґРѕ своего СѓСЂРѕРІРЅСЏ Рё даже еще ниже.

— РЈС…, это СЏ знаю! — важно согласилась Рита. — РќСѓ, поставим чайник? Кончили?

— Если не устала, еще разок? До девяти часов, хорошо?

Р? Рита играла адажио РёР· балета Бальсиса еще целый час, Р° РЎРёРјР° старательно отрабатывала СЃРІРѕСЋ произвольную программу. Наконец РѕРЅР° умчалась РїРѕРґ РґСѓС€, оставив Риту РІ задумчивости перед пианино.

— Что ты скажешь о моей программе? — спросила Сима, причесывая свои густые волосы.

— Знаешь, РІСЃРµ хорошо. Но… — Рита подумала, собираясь СЃ мыслями, — СЏ Р±С‹ искала что-то РґСЂСѓРіРѕРµ. РўСѓС‚ нет завершения, последнего взлета, какого-то отчаянного накала, РЅСѓ того, чем Р±С‹ должна закончиться композиция, идущая так сильно. РЇ Р±С‹ даже сказала, что РѕРЅР° чуть холодновата для тебя. Впрочем, может быть… — Рита умолкла.

— Что может быть? Я сама кажусь тебе холодноватой?

— Р?РЅРѕРіРґР°. РќРѕ Рё как-то странно: РіРґРµ Р±С‹ женщине надо быть пылкой — ты СЃРїРѕРєРѕР№РЅР°, Р° РїРѕСЂРѕР№ проявляешь РїСЂСЏРјРѕ яростный темперамент.

— О, интересно! А ведь ты, наверно, права, — ответила Сима, садясь на край дивана. — Мне почему-то всегда думалось, что любовь сильных и здоровых людей должна быть легка и светла. В ней ничего не искажается и не подавляется. А если проходит, то тоже без «самораздирательства», без мрака и безысходности. У меня так и получалось — проходило легче, чем у других людей. Но не потому, что я прыгала по верхушкам.

— РќРµ потому, — согласилась Рита. — РЇ тебя достаточно знаю, чтобы РЅРµ сделать предположения, какое, наверное, пришло Р±С‹ некоторым РІ голову. Если Сѓ тебя разные интересы, если захватывает работа, тогда понятно, что ты РЅРµ та женщина, Сѓ которой РѕРґРёРЅ свет РІ окошке — ее любовь.

— Может быть. Всегда бывало так: горько, печально, тяжело, и в то же время где-то в глубине таится уже какое-то облегчение: вот все кончилось, и стало по крайней мере ясно.

— Р? РѕРґРёРЅРѕРєРѕ Рё пусто.

— Да. Р’РѕС‚ этот страх одиночества, РїРѕ-моему, самый сильный Сѓ нас, женщин. Сколько хороших девушек поспешили РёР·-Р·Р° него выскочить замуж Р·Р° первого попавшегося Рё РґРѕ СЃРёС… РїРѕСЂ расплачиваются Р·Р° эту поспешность. Одиночество пугает, как представишь себя больной, пожилой… Да, этот страх всосан СЃ молоком матери, РѕРЅ идет РѕС‚ старой деревенской жизни, РєРѕРіРґР° действительно РѕРґРёРЅРѕРєРѕР№ женщине предстояла нищета, горькая жизнь. РќРµ то теперь. Женщина умеет заработать СЃРІРѕР№ хлеб РЅРµ хуже мужчины, РІРѕРєСЂСѓРі нее РјРЅРѕРіРѕ людей, РѕРЅР° всегда может найти себе дело Рё РІ старости. — Р? РЎРёРјР° потянулась, унесшись мыслями Рє событиям позавчерашнего РґРЅСЏ, РїРѕРєР° Рита РЅРµ встряхнула ее Р·Р° плечо.

— Что с тобой, о несчастная? Ох, халиф, уж не влюбился ли ты в какую-нибудь рабыню из далекой страны?

— Нет, я лишь подружился. Она во-от такого роста.

— Что-то новое, Сима! Ты веришь в дружбу между мужчиной и женщиной?

— Как хочется верить! Р?РЅРѕРіРґР° РјРЅРµ кажется, что РјС‹, современные люди, еще РЅРµ доросли РґРѕ этого. Р’Рѕ РІСЃСЏРєРѕРј случае, РґРІРѕРµ хороших мужчин говорили РјРЅРµ Рѕ дружбе, Р° кончили… РћРґРёРЅ подолгу РѕР±СЉСЏСЃРЅСЏР», что РѕРЅ тоскует без женщины-РґСЂСѓРіР°, что сейчас совсем прекратилась дружба между мужчиной Рё женщиной РёР·-Р·Р° засилья мещанства, что было Р±С‹ так замечательно дружить без обязательного требования любви, РѕС‚ которой РѕРЅ устал. РќРѕ ничего РЅРµ вышло!

— Может, вышло бы, будь ты похуже?

— РќРµ знаю. РќРѕ уверена: РІ дружбе РЅРµ так, как РІ любви, дружба требует обязательной взаимности. Р? равенства РІРѕ что Р±С‹ то РЅРё стало. РќРѕ РЅРµ РІ смысле одинаковости. Понимаешь?

— Конечно, и, думается, ты права, Сима. Но расскажи о рабыне халифа.

— Я люблю таких людей за то, что они работники в полном смысле этого слова!

— Как РјРѕР№ отец Рё мама! — воскликнула Рита. — Мама РіРѕРІРѕСЂРёС‚, что РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ устает, если ей что-либо интересно или нужно позарез.

— Мне надоели люди, считающие, что они все уже сделали для семьи, государства и себя. Часто это скрытые бездельники…

— Сколько же все-таки лет рабыне?

— Она не очень молода, честно говоря, много меня старше.

— РќРµ знаю, РЅРµ знаю, — неодобрительно покачала головой Рита.

— Ты выглядишь разочарованной. Что тебе не нравится?

— РЇ РјРѕРіСѓ поклясться, что ты увлечена, РЎРёРјР°. РќРѕ РјРЅРµ всегда думалось, что Сѓ тебя появится такой настоящий, достойный тебя Рё ты станешь для него богиней, зажигающей его, РѕРЅ должен дрожать РѕС‚ желания Рё нетерпения. Р? РѕРЅ будет фантазер, неистощимый РЅР° выдумки Рё неутомимый РІ старании выразить СЃРІРѕСЋ любовь, восхищение. Рђ пожилой… РЇ понимаю: знание, опыт жизни, чуткое понимание, РІСЃРµ эти рассказы Рѕ пережитом… Р? РІСЃРµ это ничего РЅРµ стоит перед большой Рё СЋРЅРѕР№ любовью.

— РўС‹ забываешь, что СЏ СѓР¶ РЅРµ СЋРЅР° сама, Рё потом… РІСЃРµ это уже было Сѓ меня. Р? если Р± ты знала, как быстро исчезает РЅРѕРІРёР·РЅР°, если нет РѕР±РѕСЋРґРЅРѕРіРѕ понимания пути, СЏ РЅРµ знаю, как лучше сказать. Р? конечно, РјРЅРµ нужно, чтоб был Сѓ РѕР±РѕРёС… интерес РєРѕ РјРЅРѕРіРѕРјСѓ, Р° Сѓ него еще знание.

— Я жду другого. Пусть он будет весь в мечтах обо мне, пусть будет восхищаться мной и ревновать, пусть даже будет какая-то доля мужской свирепости, чтобы я чувствовала себя сразу и богиней, и покорной невольницей!

— РћР№, это кончится плохо, Рита! Времена корсаров Рё рыцарей миновали. РўРІРѕР№ партнер РІ жизни будет скорее всего следить, как Р±С‹ ты РЅРµ заставила его делать больше, чем делаешь сама.

— Не смейся, халиф, я совершенно серьезна. Не выйдет, то обрету опять свободу.

— РЎРІРѕР±РѕРґР° возможна лишь РїСЂРё условии большого одиночества, это люди часто РЅРµ понимают, Рё ты тоже. Лучше будем пить чай. Р? что Р·Р° дело Рє халифу?

Рита рассказала Рѕ происшествии, взволновавшем всех ее учениц РІ общежитии. РћРґРЅР° РёР· работниц, юная, хрупкая, беленькая девушка, Надя, полюбила молодого, только что «испеченного» летчика, статного Рё самоуверенного. РќРё Сѓ РєРѕРіРѕ РёР· РЅРёС… РЅРµ было комнаты, поэтому РїРѕРґСЂСѓРіРё, потеснившись, выделили для молодоженов небольшую комнату РІ общежитии РЅР° время, РїРѕРєР° РѕРЅРё найдут себе пристанище. Ночью РїРѕРґСЂСѓРіРё Нади, еще занятые СѓР±РѕСЂРєРѕР№ после свадебного пиршества, стали свидетелями мерзкой сцены. Дверь РёР· комнаты молодых распахнулась. Летчик, РєРѕРµ-как одетый, СЃ чемоданом РІ СЂСѓРєРµ, обернулся РЅР° РїРѕСЂРѕРіРµ, выругавшись. Его молодая жена, рыдая, цеплялась Р·Р° рукав разъяренного мужа Рё, РіСЂСѓР±Рѕ отброшенная, упала РЅР° колени. «Проститутка!В» — заорал летчик Рё выскочил РёР· общежития.

Прибежавшие РїРѕРґСЂСѓРіРё подняли Надю, усадили РЅР° постель, прикрыли одеялом. Р?Р· бессвязных всхлипываний удалось понять, что Надя РЅРµ была невинной девушкой, РЅРѕ побоялась сказать РѕР± этом своему любимому. РћРЅР° думала, что как-РЅРёР±СѓРґСЊ скроет то, что было коротким Рё неудачным романом ее юности. РќРѕ летчик почел себя оскорбленным РІ лучших чувствах, ограбленным Рё обманутым. Никакие мольбы РЅРµ тронули ревнивца, РѕРЅ так Рё РЅРµ появился больше.

— Может быть, ты придешь поговорить с ней? Надя твердит одно: жизнь кончена, сама себя погубила, кому нужна теперь такая?

— Ну уж и летчик, изувер какой-то! — возмутилась Сима.

— А ты взгляни по-другому. Его так воспитали. Так считается у мужчин, что очень важно, если он первый. Найдешь в любом романе.

— Нашла, на что ссылаться, на книжное старье.

— При чем тут старье? Возьми некоторые наши современные произведения — там тоже герои очень чувствительны в этом отношении. Упаси бог, чтобы у героини был кто-то раньше, начинаются терзания, унижения. Так чего же ты от парня хочешь? Он мечтал, чтобы все было, как его учили. А дурешка Надя оказалась трусихой и не смогла ему сказать!

— Насчет книг ты права, Маргарита. Но с трусихой… Что же, встань во фронт и рапортуй: знаешь, я не невинна, хочешь — люби, а хочешь — нет? Что-то есть в этом противное…

— Р? РІ то же время ничего РЅРµ сказать тоже нехорошо. Будто прячешься РѕС‚ того, кто должен стать самым близким РЅР° свете, — возразила Рита.

— Да, и так и этак получается неладно. Как же быть? — задумалась Сима. — Ага, вспомнила, кто говорил о тончайшей линии, как лезвие бритвы, проходящей между двумя неверными крайностями. Маргарита, я позвоню ему, посоветуюсь насчет Нади.

— РљРѕРјСѓ это? РћС…, Серафима, СЃ чего это РІРґСЂСѓРі понадобились тебе советы? Разве поглупела? — РќРµ РіРѕРІРѕСЂРё глупостей сама!

— Да кто же он, в конце концов? Академик, профессор?

— Без столь высоких званий. Научный сотрудник или врач, не знаю точно.

Профессор геофизики яростно наседал на Андреева, требуя адрес Гирина. Тот уверял, что еще не знает, где живет недавно приехавший в Москву приятель и что адресный стол тоже не поможет: Гирин, наверно, прописан еще временно. Геофизик разразился проклятиями.

— Наташа меня казнит, если я вернусь без адреса. Она говорит, что никогда раньше не испытывала такой неистовой благодарности.

— А он сказал бы, что это последствие перенапряжения психики. Посоветовал бы лекарство, чтобы избавиться от диких порывов.

— Посмей-ка это сказать Наташе, когда сын уже встает. Несколько приемов лекарств, два сеанса внушения, и чудо совершилось! — крикнул геофизик.

— То-то и хорошо, что нет чуда. Просто эрудиция и ясный ум врача. Но я сообразил, как ты можешь узнать адрес: позвони в его институт, я случайно запомнил название. Только, право же, зря.

— Так ведь для Наташи… Нет, вру, и для себя тоже.

— …Верочка, РІРѕС‚ конфета, большущая. Р’ СЃРІСЏР·Рё СЃ окончанием можно Р±С‹ Рё поцеловаться… Впрочем, РЅРµ стоит, Сѓ тебя РІРёРґ сердитый, — сморщился студент Сергей, помощник Гирина. — Рђ что теперь, Р?ван РРѕРґРёРѕРЅРѕРІРёС‡? Может, вашим займемся?

— Займемся. Мы наработали столько материала для нашего профессора, что ему разбираться хватит месяца на три. По договоренности, я могу теперь воспользоваться лабораторией… и вами, если захотите.

— Еще бы! Вы говорили насчет эйдетики?

— Угадали. Ею и займемся. Подобраны интересные люди.

— Рђ что это такое, Р?ван РРѕРґРёРѕРЅРѕРІРёС‡? — спросила лаборантка.

— Р?РЅРѕРіРґР° встречается необычайно сильное зрительное воображение. Мысленные картины такой поразительной яркости Рё живости, что РѕРЅРё кажутся реальнее подлинной жизни. Если поставить перед таким человеком экран, то РѕРЅ, рассказывая, как Р±С‹ проецирует мысленные изображения РЅР° него, словно смотрит через РѕРєРЅРѕ РЅР° происходящее РІ действительности.

— А эта возникшая картина так и остается неизменной в его уме?

— Обычно. Но бывает и так, что проходит последовательно сменяющийся ряд картин, следуя, очевидно, развитию воображаемой истории.

— Ух как здорово! Я бы хотела обладать этой способностью.

mykonspekts.ru

ВЂ” Эдвард, СЏ РЅРµ хочу причинить тебе боль, так что, пожалуйста, отпусти меня.

ВЂ” Эдвард, СЏ РЅРµ хочу причинить тебе боль, так что, пожалуйста, отпусти меня.

Он колебался.

ВЂ” РџРѕР№РґРё Рё встань перед Ренесми, — предложила СЏ.

Он подумал и затем отпустил меня.

Я приняла охотничью стойку и сделала два медленных шага вперед к Джейкобу.

ВЂ” РўС‹ РЅРµ сделаешь этого, — рыкнула СЏ.

Он отступил назад, выставив ладони вперед, и попытался успокоить меня. — Ты же знаешь, что я могу это контролировать.

ВЂ” РўС‹ глупая образина! Как ты РјРѕРі? РњРѕР№ ребенок!

Отступив к входной двери, поскольку теперь я преследовала его, он побежал вниз по ступенькам.

ВЂ” Это была РЅРµ РјРѕСЏ идея, Белла!

ВЂ” РЇ держала ее всего РѕРґРёРЅ раз, Рё ты уже думаешь, что Сѓ тебя есть Рє ней какое-то идиотские волчьи права РЅР° нее? РћРЅР° РјРѕСЏ!

ВЂ” РЇ РјРѕРіСѓ поделиться, — сказал РѕРЅ умоляюще, бегом пересекая лужайку.

ВЂ” Платить тебе, — услышала СЏ голос Эмметта позади меня. Маленькая часть моего РјРѕР·РіР° задалась РІРѕРїСЂРѕСЃРѕРј, кто держал пари против того, что это произойдет. РЇ РЅРµ могла задумываться РѕР± этом. РЇ была слишком разъярена.

ВЂ” Как посмел ты запечатлиться СЃ РјРѕРёРј ребенком? РўС‹ сошел СЃ СѓРјР°?

ВЂ” Это вышло РЅРµ специально! — настаивал РѕРЅ, отступая РІ деревья.

Там он уже не был одинок. Два огромных волка вновь появились, окружая его с обеих сторон. Леа огрызнулась на меня.

Внушающий страх рык вырвался из моего горла ей в ответ. Звук встревожил меня, но недостаточно чтобы остановить моё продвижение вперед.

ВЂ” Белла, постарайся послушать всего лишь секунду? Пожалуйста? — РїСЂРѕСЃРёР» Джейкоб, — Леа, остынь, — добавил РѕРЅ.

Леа оскалилась, глядя на меня, и не пошевелилась.

ВЂ” Почему СЏ должна слушать? — прошипела СЏ. Ярость затуманивала рассудок, затмевая РІСЃРµ остальное.



ВЂ” Поскольку ты — та, кто сказал РјРЅРµ это. РўС‹ помнишь? РўС‹ сказала, что наши жизни принадлежат РґСЂСѓРі Рє РґСЂСѓРіСѓ, верно? Что РјС‹ семья. РўС‹ сказала, что именно так РјС‹ Рё должны быть связаны. Так это то, чего ты хотела.

Я посмотрела на него с яростью. Я действительно смутно помнила те слова. Но мой новый быстрый мозг был на два шагами впереди его ничтожного.

ВЂ” Думаешь, что ты будешь частью моей семьи РІ качестве зятя, — визжала СЏ. РњРѕР№ звенящий голос повысился РЅР° РґРІРµ октавы, РЅРѕ РІСЃРµ еще продолжал звучать как музыка.

Эмметт смеялся.

ВЂ” Останови ее, Эдвард, — пробормотала Р­СЃРјРµ, — РћРЅР° расстроиться, если причинит ему боль.

Но я не чувствовала погони позади меня.

ВЂ” Нет! — Джейкоб продолжал настаивать, — как ты можешь даже думать такое? РћРЅР° ведь всего лишь ребенок, черт РІРѕР·СЊРјРё!


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 397 | Нарушение авторских прав


ВЂ” РҐР°! — ликовала СЏ, РєРѕРіРґР° услышала, что РјРѕРё РЅРѕРіРё первыми коснулись травы. | Просто Рё безобидно. | Позади него раздалось протестующее ворчание, Рё затем серое тело Леи выскользнуло РёР·-Р·Р° деревьев. | РЇ услышала как Эмметт РіСЂРѕРјРєРѕ ухмыльнулся РІ СЃ предвкушении. | РћРЅ крепко сжал РјРѕСЋ ладонь Рё повёл меня РїРѕ РґРѕСЂРѕРіРµ РІ РґРѕРј. | Только Элис оставалась РЅР° месте. | Элис закатила глаза, — Отличная шутка, Эдвард. | ВЂ” Эдвард, — попросила СЏ, отстраняясь РІ сторону РѕС‚ Джаспера, чтобы лучше ее видеть, — пожалуйста? | Нахмурившись, РѕРЅ глядел РЅР° меня напряженным взглядом, мысль Рѕ Ренесми РІ РјРѕРёС… руках СЏРІРЅРѕ пугала его. | Ренесми убрала СЃРІРѕСЋ СЂСѓРєСѓ СЃ моей щеки. РћРЅР° улыбнулась шире, Рё РЅР° ее щеках СЃРЅРѕРІР° появились ямочки. |
mybiblioteka.su — 2015-2019 год. (0.018 сек.)

mybiblioteka.su

Глава 16. Долина РҐРѕРіРі 1 страница

⇐ ПредыдущаяСтр 99 из 153Следующая ⇒

В Белерианде неистовствовала весна.

Слишком РјРЅРѕРіРѕ времени Лютиэн провела РїРѕРґ замком, слишком редко выходила гулять РІ крохотный садик, РІ который ей позволено было выходить, Рё слишком мало внимания обращала там РЅР° свежую зелень, сбрызнувшую деревца. Сердце ее, обычно чуткое Рє перемене времен, было сожжено страданием. Р? лишь сейчас, вдыхая весну, РѕРЅРѕ стало возрождаться Рє жизни.

Хуан пришел ночью, принес ей теплую одежду и плащ; хлеба, что она украла на кухне, сыру и орехов должно было хватить на несколько дней. Она вышла тем же путем, каким пыталась совершить зимний побег — но на этот раз Хуан помогал ей, а не выслеживал ее. Стражи выпустили его без всяких подозрений: все привыкли, что по своим собачьим делам он ходит за город когда хочет.

Сейчас Лютиэн отдыхала, лежа РЅР° РјСЏРіРєРѕР№, нежной траве Рё щурясь РЅР° утреннее солнце. Хуан бегал РіРґРµ-то поблизости, описывая РєСЂСѓРі около фарлонга РІ поперечнике: сторожил. Устали РѕРЅ РЅРµ знал, Рё даже СЃ Лютиэн РЅР° СЃРїРёРЅРµ РјРѕРі бежать еще долго — однако РѕРЅР° устала первой. Р? так-то РѕРЅР° была неважной всадницей, Р° теперь, без седла Рё СѓР·РґС‹, РёР·Рѕ всех СЃРёР» сжимая ногами ребра РѕРіСЂРѕРјРЅРѕРіРѕ РїСЃР° Рё вцепившись руками РІ его густой загривок, РѕРЅР° уставала еще быстрее, чем РЅР° лошади. РћРЅ старался как РјРѕРі, РЅРѕ даже плавная рысь требовала РѕС‚ нее немалого напряжения СЃРёР».

Перевернувшись набок, Лютиэн приложила ухо к земле. Нет, земля не гудела под копытами эльфийских коней. Она была полна своего собственного, весеннего шума — ровного тихого гула, подобного звону басовой струны. То, пробудившись к жизни, жадно пили воду деревья и травы.

Лютиэн отыскала ручей и поела хлеба, запивая его водой. Минутой позже подбежал Хуан, устроился ниже по течению и принялся лакать. Потом, увидев, что она наелась и просто сидит, подбежал и ткнул ее носом в колено.

— Да, ты прав: надо идти, — согласилась Лютиэн и поднялась.

Хуан прилег, подставляя спину, но она потрепала его между ушами:

— Нет-нет, мой хороший, я не буду утомлять тебя, пока не придет крайняя нужда, и мне понадобится вся твоя и сила и вся быстрота.

Хуан поднялся с видом молчаливого согласия. Лютиэн уже научилась разбираться в оттенках его настроения. Если бы он настаивал, он бы какое-то время еще полежал, и тронулся бы с места только тогда, когда она ушла вперед.

Они зашагали рядом: дева в мужской одежде, с мешком за плечами, и огромный, величественный пес. Вот так и попадаешь в людские легенды, подумала Лютиэн: идешь себе по своим делам, ни о чем, кроме них, не думаешь, через сотню лет глядь — а о тебе уже сложили сказку.

— Наш побег, наверное, уже заметили, — сказала она Хуану. Тот коротко рыкнул: ясное, мол, дело. Уши его были насторожены все время и поворачивались из стороны в сторону: не гремит ли охотничий рог? Не слышно ли всадников Нарготронда?

— РЇ только Рё делаю, что бегаю, Хуан, — улыбнулась принцесса. — Р?РЅРѕРіРґР° РјРЅРµ кажется, что РјРѕРё пути, словно насмешливая apaquenta, повторяют пути Берена. РћРЅ бежал РёР· СЂРѕРґРЅРѕР№ страны, ставшей чужой — Рё СЏ бегу. Потом РѕРЅ попал РІ плен — Рё СЏ попала. Р’РѕС‚ только РІ третий раз нам придется бежать РґРІРѕРёРј. Как ты думаешь, РІ какой СЃСЂРѕРє РјС‹ доберемся РґРѕ Дортониона? Десяти дней РЅР° это нам хватит? Рђ сколько времени уйдет РЅР° то, чтобы пересечь РіРѕСЂС‹? РђС…, хотела Р±С‹ СЏ иметь крылья. Р—Р° РЅРёС… сейчас СЏ могла Р±С‹ отдать СЃРІРѕРµ бессмертие Рё сделаться как человеческая женщина. Р’РѕС‚ только кто предложит РјРЅРµ такую цену? РњРѕСЏ болтовня РЅРµ надоела тебе, Рѕ суровый охотник Амана? РЇ понимаю, что там, РІ Нарготронде, нам РѕР±РѕРёРј некуда было деваться РґСЂСѓРі РѕС‚ РґСЂСѓРіР°, ты был тюремщиком, Р° СЏ — узницей, Рё тебе волей-неволей приходилось меня слушать… РЈР¶ РЅРµ для того ли ты устроил РјРЅРµ побег, чтобы хоть немного РѕС‚ меня отдохнуть? РђР№!

Пес ткнул ее головой пониже спины так, что ей пришлось несколько шагов пробежать. Это означало, наверное, «Не говори глупостей!» Задыхаясь и смеясь, она повалилась в траву. Хуан склонил голову набок и свесил язык.

Лютиэн поднялась, потрепала пса за ушами — и они продолжили путь.

— Р?нтересно, что сейчас РґРѕРјР°, — Лютиэн посмотрела РЅР° восток. Дориат РЅРµ был отсюда виден, Рё одинокая громада РђРјРѕРЅ РСѓРґ казалась РЅРµ больше яблочного зернышка, еле заметного РІ голубоватой мгле, что полагает предел даже самому острому взгляду.

— Р? что РІ Нарготронде…

Холмы Нарога были удручающе близко, и эта близость заставляла Лютиэн и Хуана петлять, держась возле перелесков, и не снимать плаща, а если попадается ручей — идти по воде столько, сколько можно.

Ближе к полудню случилось то, чего они оба ждали и боялись. Земля загудела под копытами — и Лютиэн с Хуаном затаились в лесочке. Она забралась на дерево и замерла, завернувшись в плащ, а он залег под кустом, в глубокой промоине.

Отряд феанорингов со сворой гончих псов пронесся по равнине как вихрь. Лютиэн засмеялась про себя: они то ли потеряли след, то ли так на него и не напали; этот бешеный наскок был рассчитан, видимо, на то, чтобы испугать ее и выманить из укрытия.

Она поняла, что ее могут найти разве что случайно: увидят Хуана, когда они будут пересекать равнину.

Придется делать это ночами, подумала она. Значит — терять время. Я потеряю много времени прежде чем выберусь из владений Нарготронда.

А что же в Дортонионе и как там Берен? Чутье подсказывало ей, что там тоже творится нечто важное, к чему она должна успеть вовремя. Вот только успеет ли?

 

* * *

 

Появление РІРѕРёРЅРѕРІ СЃ РіРѕСЂС‹ РҐРёРјСЂРёРЅРі РїРѕРґ водительством Гортона Рё Хардинга переменило РІСЃРµ. Р?С… было РґРІРµ тысячи, РІСЃРµ — конные, полностью вооруженные, СЃ заводными лошадьми Рё припасами, РІСЃРµ свежие, готовые РІ Р±РѕР№ хоть сейчас. РќР° фоне РёС… великолепия даже победа РїСЂРё Фреридуине как-то померкла, Рё, наверное, Берен правильно сделал, что РЅРµ надел сейчас же привезенный Хардингом богатый доспех Рё красивый плащ. Р’СЃРµ РІ той же оборванной после драки одежде СЃ плеча РєРѕРіРѕ-то РёР· морготовых СЂРѕС…РёСЂРѕРІ, черной СЃ серебром РїРѕ вороту, РІСЃРµ РІ том же дирголе, РѕРЅ словно РЅРµ желал отделять себя РѕС‚ тех людей, которые, как РЅРё крути — Р° расчистили РґРѕСЂРѕРіСѓ этому великолепному РІРѕР№СЃРєСѓ, достойному эльфийского РєРЅСЏР·СЏ.

А вот Фригга и его люди поняли, что прогадали. Самые умные из них уже успели смешаться с толпой, и вокруг зачинщика осталось не более трех десятков.

— РЇ предупреждал вас, — сказал Берен, РєРѕРіРґР° РІСЃРµ приветствия закончились. — РЇ РіРѕРІРѕСЂРёР», что РІС‹ вольны выбирать. Р’С‹ выбрали. Р?дите же избранным путем. РЇ РёР·РіРѕРЅСЏСЋ вас РёР· Дортониона. Если РІС‹ появитесь здесь — РІС‹ РІРЅРµ закона Рё любой может убить вас. Прежде заката РІС‹ должны пересечь Фреридуин, Рё если кто-то РёР· вас появится РЅР° этом берегу — будет СѓР±РёС‚ немедля.

Фригга побледнел.

— Наша кровь — на твоих руках, — сказал он, кусая усы.

— Только на ваших собственных, — покачал головой Берен.

Один из сподвижников Фригги, парень чуть старше Гили, заплакал, но лица тех всадников, что, подталкивая их в спину копьями, довели до берега и помогли переправиться, дав подержаться за стремя — лица этих всадников не дрогнули. Так и ушли бунтовщики — мокрые, кое-как вооруженные, согбенные и жалкие.

Р? хотя РґРѕ заката произошло еще очень РјРЅРѕРіРѕ чего, Гили крепче всего запомнилось именно это: ссутуленные СЃРїРёРЅС‹ изгнанников.

— РќСѓ, РСѓСЃРєРѕ, помнишь, как РјС‹ СЃ эльфами говорили РїСЂРѕ РґРѕР±СЂРѕ Рё зло? — Берен положил СЂСѓРєСѓ ему РЅР° плечо. — Как ты полагаешь, РґРѕР±СЂРѕ СЏ сейчас совершил или зло?

Гили опустил голову. Он не знал, что сказать.

— Если так было надо — то добро, наверное? — спросил он.

— Нет, Рыжий. Р’ том-то Рё дело, что зло. РЈ меня РЅРµ было РёРЅРѕРіРѕ выхода, Рё СЏ совершил зло. Меньшее, чем совершил Р±С‹, позволив РёРј остаться или унести часть добычи, РЅРѕ РІСЃРµ-таки зло. Запомни: РїРѕРєР° человек, творя зло, понимает, что РѕРЅ творит — РѕРЅ человек еще РЅРµ совсем пропащий. Рђ РІРѕС‚ РєРѕРіРґР° начинаются разговоры, что РґРѕР±СЂР° Рё зла РЅРµ существует или что каждый сам себе придумывает, что есть РґРѕР±СЂРѕ Рё зло — РІРѕС‚ тогда РІСЃРµ, тогда душа погибает.

Гили обернулся и посмотрел ему в глаза.

— А почему нельзя было оставить их? — спросил он.

— Потому что тогда каждый здесь начал бы думать, что можно начать бунт, а если дело сорвется — получить прощение. А когда каждый начинает так думать — конец войску. Вождь должен это знать.

— Так я-то не вождь.

Он выдержал взгляд Берена, и тот, отпустив плечо своего оруженосца, сказал:

— А ну, пошли.

Гили не стал спрашивать — куда. Воины Гортона привезли с собой просторный шатер, и разбили его под скалой. Туда Берен и шел.

— Где РєРѕРјРѕСЂРЅРёРє? — остановил РѕРЅ первого попавшегося отрока-оруженосца. — Р—РѕРІРё СЃСЋРґР°. Скажи: нужен РєСѓР±РѕРє Рё РІРёРЅРѕ. РўС‹ помнишь, РСѓСЃРєРѕ, что СЏ тебе обещал?

У палатки он отловил еще нескольких отроков, которые ничем не были заняты, и велел им раздобыть деревянную колоду и сложить из жердей и попон маленький шалаш с двумя выходами. Потом он нашел в шатре рог и, выйдя, трижды протрубил в него, собирая весь лагерь.

— Что ты надумал сделать? — СЃРїСЂРѕСЃРёР» РРѕСѓСЌРЅ Мар-Хардинг, который был РІ то время РІ шатре Рё вышел вместе СЃ Береном.

— Сдержать слово.

— Р? РєРѕРјСѓ же ты его дал?

— Ему, — ярн показал на Гили. Хардинг посмотрел на паренька так, что тот покраснел. Он совершенно не понимал, в чем дело.

Колода отыскалась на реке — из тех, что послужили строительству плотины и были отнесены сюда волной. Чтобы пронести ее к шатру, отрокам пришлось протолкаться сквозь толпу.

— Сойдет, — сказал Берен, осмотрев корягу.

Чуть попозже был готов и шалаш — длинный, низкий, такой, что войти можно было только согнувшись. Гили все еще ничего не понимал.

— Р?РґРё СЃСЋРґР°, — скомандовал Берен, показывая РЅР° место СЂСЏРґРѕРј СЃ СЃРѕР±РѕР№. РЈ Гили пересохло РІРѕ рту — РѕРЅ сделал РґРІР° шага Рё остановился.

— Люди! — РіСЂРѕРјРєРѕ сказал Берен. — РЇ позвал вас, чтобы потом никто РЅРµ РіРѕРІРѕСЂРёР», что РѕРЅ РЅРµ видел Рё РЅРµ знает. РСѓСЃРєРѕ, РјРѕР№ отрок Рё оруженосец, вам всем знаком. РћРЅ РЅРµ бился сегодня СЃ вами, РЅРѕ верьте РјРЅРµ — РЅРµ Р±СѓРґСЊ его, РЅРµ было Р±С‹ РЅРё этой битвы, РЅРё этой победы. РћРЅ совершил РїРѕРґРІРёРі, Рѕ котором РЅРµ сложишь песню, РЅРѕ РІСЃРµ равно это был РїРѕРґРІРёРі. Р? этот РїРѕРґРІРёРі РЅРµ останется без награды. РЇ пообещал ему, что, если РјС‹ останемся живы после первого сражения — СЏ назову его СЃРІРѕРёРј братом. Будьте же свидетелями!

Гили даже потерял дар речи. Он с трудом вспомнил, как и когда это обещание было дано, и, если честно, он ведь не принял его всерьез…

— Поставь правую ногу на колоду, — шепнул Хардинг.

Гили подчинился. Берен тоже поставил ногу на колоду и взял из руки коморника нож.

— Заверни рукав, — сказал он.

Гили закатил правый рукав. Коморник подставил чашу, на четверть полную вином.

Берен разрезал себе руку — коротким движением по направлению от кисти к плечу, опустив локоть вниз. Гили послушно подставил свою руку, вздрогнул от мгновенной боли. Берен поднял руку ладонью вверх, растопырив пальцы, и Гили понял, что нужно сделать: он соединил с его ладонью свою и они сжали пальцы в «замок», соприкоснувшись предплечьями. Кровь, смешиваясь, стекала в чашу.

Все происходило так быстро, что Гили не успевал понять, когда же оно начинается. Вот — вокруг уже поют без слов, отбивая ритм, схожий с ударами сердца, мечами о щиты — но кто первым затянул песню и кто ударил мечом о щит?

— Делай, как я, — шепнул Берен, отнял свою руку, расстегнул пояс и снял куртку с рубашкой. Гили последовал его примеру.

Раздевшись РґРѕ РїРѕСЏСЃР°, РѕРЅРё СЃРЅРѕРІР° взялись Р·Р° СЂСѓРєРё Рё Берен нырнул РІ шалаш, ведя Р·Р° СЃРѕР±РѕР№ РСѓСЃРєРѕ. Полог Р·Р° РЅРёРјРё то ли закрылся сам СЃРѕР±РѕР№, то ли его кто-то задернул — РЅР° РјРёРі Гили оказался РІ кромешной темноте, РіРґРµ даже вдохнуть было как следует нельзя — такой стоял лошадиный РґСѓС…. РћРЅ сделал, согнувшись РІ три погибели, РґРІР° шага, Р° потом Берен раскрыл полог второго РІС…РѕРґР° Рё вытащил его РЅР° свет.

С той стороны уже ждал Гортон с чашей в руках. По лицу одноглазого вождя было видно, что происходящее ему не очень-то по душе.

Берен принял смешанное с кровью вино, сделал несколько глотков, потом протянул чашу Гили:

— Пей до дна.

Когда Гили сделал последний глоток и отнял чашу — умолкли и песня, и грохот щитов. Берен взял из рук Хардинга свой диргол, взявшись вдвоем за углы, они растянули плащ; кто-то подал скату, и Берен одним движением рассек полотнище диргола точно пополам. Одной половиной он накрыл плечо Гили, другую набросил на себя.

— РўС‹ теперь РјРѕР№ брат, — сказал РѕРЅ. — РўС‹ — Беоринг. РћР±РЅРёРјРё меня, РСѓСЃРєРѕ.

 

* * *

 

Р?лльо совершенно напрасно послал РѕСЂРєРѕРІ Рє Бар-СЌРЅ-Р­РјРёРЅ — Берен там РЅРµ объявлялся. Скулгур тоже РЅРµ появился РІ рассчитанный день, Рё высланные вперед разведчики РёС… РЅРµ видели. Зато РѕРЅРё принесли РґСЂСѓРіРёРµ вести: Дортонион восстал. Р’ деревнях Р±СЊСЋС‚ назначенных старост Рё начальников РѕРєСЂСѓРіРѕРІ, горцы СѓС…РѕРґСЏС‚ неведомо РєСѓРґР°, включая баб Рё детей, Рё несколько отрядов, РЅРµ явившихся Рє месту СЃР±РѕСЂР°, РІСЂСЏРґ ли стоит ждать.

Люди разбегались Рё РёР· тех отрядов, что РїРѕ-прежнему были РїРѕРґ командованием Р?лльо. Сколько РѕРЅ РЅРё вешал, РЅРё СЂСѓР±РёР» голов — РЅР° РѕРґРЅРѕРіРѕ попавшегося беглеца каждую ночь приходилось десятка полтора беглецов успешных. Время работало РЅР° Беоринга: РѕРЅ РјРѕРі позволить себе просто сидеть, копить силы Рё ждать, РїРѕРєР° Р?лльо снимется. РћРЅ знал, что Р?лльо РЅРµ предаст Гортхауэра, Рё знал, что Рє девятому РґРЅСЋ Горностая Гортхауэр будет ждать Р·Р° Ангродовыми Гатями. Нужно было выдвигаться — Р?лльо ожидал только Болдога Рё его отряда.

Наконец, Болдог вернулся, — как Р?лльо почти ожидал, без Беоринга.

— Приветствую, — РѕРЅ вошел РІ палатку, Р·Р° РЅРёРј — РґРІРѕРµ РёР· его отряда: РѕСЂРє Рё человек. Что-то РѕРЅРё несли… Р?лльо едва РЅРµ затошнило: РІ руках карателей был мальчик лет двенадцати, избитый РІ РєСЂРѕРІСЊ. Левая РЅРѕРіР° волочилась РїРѕ земле РІ таком положении, что сомнений РЅРµ было — сломана.

— Прошу любить и жаловать: Фрори из Бер-Адун. Баловался на вершине вон той горы огнем. Вчера ночью.

Мальчика отпустили — он упал безвольно, как мешок с костями. Только слабый стон выдал, что он еще жив.

— Расскажи, РўСѓСЂРѕРі, — приказал Болдог.

— Значт, эт самое, — шмыгнул носом орк. — Вчерась ночью вас тут не было, а мы разглядели костры на вершинах-то: одна вон там, поближе горка, а другие две уже оттуда было видать. Ну, побегли, значит, туда… Ага, сперва никого не нашли, а потом волков по следу пустили — они нам этого крысеныша и доставили, — орк пнул паренька ботинком в бедро.

— Р? что? — СЃРїСЂРѕСЃРёР» РђР№Рѕ, командир знамени Медведей.

— А вот что: он тут строил из себя героя, но под конец все нам выложил… Ночью прискакал какой-то охляп… Он не знает, кто, но в деревне все аж на голову встали. Отец велел мальчишке подниматься на гору да запалить поленницу, которую там загодя приготовили. Более он ничего не знает, знал бы — сказал…

— Р’С‹, конечно… — Р?львэ сглотнул слюну. — Уже… побывали РІ этой деревне?

— А то! Деревня пуста, как выеденный орех. Две другие в округе — тож. Если б этот дурачок не задержался полюбоваться кострами, мы бы и его не зацапали. Дозвольте облаву с волками?

— Погодите, — сказал Р?лльо. — Есть еще РєРѕРµ-что…

— Отведите щенка РЅР° край лагеря РґР° повесьте повыше, — приказал Болдог. — Теперь СЃ РЅРёРј уже нечего делать. Так что Сѓ тебя, РіРѕСЃРїРѕРґРёРЅ айкъет’таэро?

Р?лльо открыл было СЂРѕС‚, РЅРѕ посмотрел РІ желтые, СЃ СѓР·РєРѕР№ щелочкой зрачка, глаза Болдога — Рё промолчал.

Мальчика, уже безучастного ко всему, вытащили из палатки, пропустив внутрь еще четверых корна-таэри, оторванных от дел и потому страшно злых, и Мэрдигана.

— А Тхурингвэтиль уже вернулась?

— Нет.

— Сука. Как раз когда она нам нужна. Лучше не придумаешь…

Сам того не заметив, Болдог назвал фаэрнэ той кличкой, что дал ей Берен.

— Значит, — жестко заключил Айо, — в тот самый момент, когда мы выдвигаемся для удара и наиболее уязвимы — у нас за спиной поднимается мятеж?

Все взгляды уперлись в Мэрдигана.

— Что ты знаешь об этом, горец? Говори, о чем ты стакнулся со своим князьком?

— Ни о чем! — Финвег Мэрдиган сделал шаг назад. — Он ничего мне не говорил, даже не подходил ко мне!

— Сомневаюсь я, — Болдог похлопывал кнутом по голенищу сапога. — Сильно я сомневаюсь, Мэрдиган! Тебе придется очень постараться, чтобы разубедить меня в этом!

— Болдог, остановись! — приказал Р?лльо. — Что ты собираешься сделать?

— Что сделать? Поговорить с нашим корнаном по душам, вот что.

— А ты подумал о его людях? Что они станут делать, если узнают, что мы взяли в застенок их командира?

— Всех туда. Чего проще, — посоветовал Тильх.

— Мудро! — кивнул головой Айо. — Только бунта в орудийном реганоне нам и не хватало. Как раз накануне выступления.

— Мои жена и дети у вас в заложниках, — помертвевшим голосом сказал горец. — Вам это кажется недостаточным подтверждением моей верности?

— Ну и что? — рыкнул Болдог. — У Повелителя в заложниках Финрод — помешало это Беорингу сбежать? Ей-право, я выдерну этому эльфу печенку… Ну, что уставился на меня, корнан? Ах, да, ты же не знал… Ты же думал, что его купили за Сильмарилл, что он с нами ради этой эльфийской потаскухи… Говорил я Повелителю, говорил, что его нельзя посылать в Дортонион целиком — только по частям! Нет, он меня не послушал… У нас, дескать, кнут тяжелый, а пряник сладкий… Арргх!

mykonspekts.ru

Р? РїСЂСЏРјРѕ РїРѕРґ очаровательным мальчиком лежали тела РјРѕРёС… папы Рё мамы.

Р? РїСЂСЏРјРѕ РїРѕРґ очаровательным мальчиком лежали тела РјРѕРёС… папы Рё мамы.
Читайте также:
  1. ВЂ” РђРіР°, наплевать, что РѕРЅРё думают, — пробормотала СЏ себе РїРѕРґ РЅРѕСЃ.
  2. ВЂ” РЇ РЅРµ знаю. Сейчас СЏ словно парю отдельно РѕС‚ своего тела.
  3. ВЂ” Спасибо, Беллс, РЅРѕ СЏ Р±С‹ предпочел поспать РЅР° земле. РќСѓ, знаешь, подальше РѕС‚ этого зловония.
  4. ВЂ” Сегодня дождя РЅРµ было, — напомнила СЏ ей, избегая РїСЂСЏРјРѕРіРѕ ответа РЅР° ее РїСЂРѕСЃСЊР±Сѓ.
  5. ВЂ” Слушай, слушай, — подумал РЎСЌС‚ СЃ энтузиазмом.
  6. ВЂ” РўС‹ готова открыть СЃРІРѕР№ подарок? — пропела Элис.
  7. ВЂ” Да, РёРґРё РґРѕРјРѕР№, — подтолкнул СЏ его.

Ребенок открыл СЏСЂРєРёРµ, кроваво-красные глаза.

Глава 3

Большой день

Мои глаза резко распахнулись.

Меня сотрясала мелкая дрожь, и я с трудом глотала воздух. Некоторое время я лежала в своей теплой постели, пытаясь сбросить с себя оковы моего сновидения. Небо за окном успело стать серым, а затем бледно-розовым, пока ритм моего сердца не стал более менее нормальным.

Когда я полностью пришла в себя и вернулась в реальность, я ощутила, что страшно на себя злюсь. Что это за сны такие, в ночь накануне моей свадьбы!? Видимо, это результат того, что по ночам я забиваю себе голову страшными и беспокойными раздумьями.

Страстно желая избавиться от ночного кошмара, я оделась и спустилась на кухню намного раньше, чем обычно. Для начала я прибралась в уже убранных комнатах, и затем, когда Чарли встал, я испекла ему блины. Я слишком нервничала, чтобы найти хотя бы какой-то интерес в процессе поедании завтрака, так что я просто села напротив Чарли.

ВЂ” Тебе нужно заехать Р·Р° мистером Вебером РІ три, — напомнила СЏ ему.

ВЂ” РЈ меня нет никаких планов РЅР° сегодня, РєСЂРѕРјРµ как забрать священника, Беллс. Так что почти невозможно забыть Рѕ своем единственном деле.

Чарли РІР·СЏР» полный выходной день РёР·-Р·Р° свадьбы, Рё ему СЏРІРЅРѕ было нечем заняться. Р? РІ его глазах РІСЃСЏРєРёР№ раз вспыхивала РёСЃРєСЂР°, РєРѕРіРґР° взгляд его падал РЅР° чулан, РіРґРµ РѕРЅ хранил СЃРІРѕРё рыболовные снасти.

ВЂ” Это РЅРµ единственное твое дело РЅР° сегодня. Тебе ещё предстоит одеться Рё выглядеть благопристойно.

Нахмурив брови, он уставился в миску со своими хлопьями и шепотом пробормотал: «Клоунский костюм».



Во входную дверь кто-то тихо, но оживленно постучал.

ВЂ” РўС‹ никак РЅРµ можешь смириться СЃ этим, — сказала СЏ, скорчив гримасу. — РќР° РґРѕ РјРЅРѕР№ Элис будет работать целый день.

Чарли сочувственно кивнул, согласившись с тем, что ему предстоит менее суровое испытание, нежели мне. Поднимаясь со стула, я наклонилась, чтобы чмокнуть его в макушку, Чарли покраснел от смущения и фыркнул — а затем я пошла открывать дверь моей любимой подруге и будущей сестре.

Короткие черные волосы Элис сегодня не были уложены как обычно — колючим лохматым ежиком. Они были уложены в гладкие мелкие кудри, обрамляющие ее, будто бы эльфа, лицо, на котором застыло серьезное и деловитое выражение, весьма контрастирующее с ее образом. Едва успев сказать: «Привет, Чарли», она выволокла меня из дома.


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 519 | Нарушение авторских прав


ВЂ” РќРѕ, что? — спросила СЏ. | ВЂ” РЇ РЅРµ знаю. Сейчас СЏ словно парю отдельно РѕС‚ своего тела. | ВЂ” Р?РґРё-РєР° РІ СЃРІРѕРµ счастливое местечко, Белла. Р’СЃРµ пройдет быстренько. | Р’ своем счастливом месте СЏ была наедине СЃ Эдвардом. | ВЂ” Действительно, — выдохнула СЏ РЅР° его РїРѕ-зимнему холодную кожу РЅР° шее. | ВЂ” Как твои РЅРѕРіРё? — СЃРїСЂРѕСЃРёР» РѕРЅ. | РЇ закрыла ему СЂРѕС‚ своей СЂСѓРєРѕР№. | ВЂ” Спасибо, Джаспер. | Это РІСЃРµ важные проблемы. Была еще РѕРґРЅР° маленькая проблемка: РјРѕСЏ неуверенность РІ себе. | ВЂ” РћРЅРё РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ РіРѕРІРѕСЂСЏС‚ Рѕ ней, если можно этого избежать, РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ вспоминают ее. |
mybiblioteka.su — 2015-2019 год. (0.006 сек.)

mybiblioteka.su

ВЂ” РђР±СЂР°-Кадабра, — Р±СѓСЂРєРЅСѓР» СЏ. Сейчас РѕРЅ был точь-РІ-точь как Белла СЃРѕ всей этой волшебной фигней.

ВЂ” РђР±СЂР°-Кадабра, — Р±СѓСЂРєРЅСѓР» СЏ. Сейчас РѕРЅ был точь-РІ-точь как Белла СЃРѕ всей этой волшебной фигней.

Карлайл выдавил из себя еще один изможденный смешок.

В доме послышался голос Эдварда и мы перестали говорить, прислушиваясь.

ВЂ” РЇ сейчас вернусь, Белла. РњРЅРµ нужно минутку поговорить СЃ Калайлом. Розали, может, ты пойдешь СЃРѕ РјРЅРѕР№? — Голос Эдварда зазвучал РїРѕ-РґСЂСѓРіРѕРјСѓ. Добавилась частичка жизни, РёСЃРєРѕСЂРєР° чего-то. Возможно, РЅРµ надежда, РЅРѕ хотя Р±С‹ желание надеяться.

ВЂ” Р’ чем дело, Эдвард? — хрипло спросила Белла.

ВЂ” Ничего такого, Рѕ чем тебе стоит волноваться, дорогая. РЇ всего лишь РЅР° минуту. Р?дем, Розали?

ВЂ” Р­СЃРјРµ? — крикнула Розали. — Присмотришь Р·Р° Беллой?

Подобно ветру, Эсме бесшумно впорхнула в комнату.

ВЂ” Конечно, — сказала РѕРЅР°.

Карлайл повернулся Рє двери, Рё РІ ту же секунду РёР· РґРѕРјР° вышел Эдвард СЃ Розали. Его лицо, как Рё голос, больше РЅРµ были холодными Рё безжизненными. РћРЅ казался сосредоточенным. Розалии оглядела меня недоверчиво Рё подозрительно.

Эдвард закрыл дверь за её спиной.

ВЂ” Карлайл… — тихо начал РѕРЅ.

ВЂ” Что случилось?

ВЂ” РњС‹ поступаем неверно. РЇ слышал твой разговор СЃ Джейкобом, Рё РєРѕРіРґР° ты заговорил про…плод… РЈ Джейка появились неплохие соображения РЅР° этот счет.

У Меня??? Что он опять выудил из моих мыслей? Ну, кроме очевидной ненависти и призрения к этому существу, хотя, я не единственный, кто так думал. Наверняка Эдварду нелегко давать этому существу столь мягкое определение- плод.

ВЂ” РњС‹ РЅРµ думали РѕР± этой идее, — Эдвард вышел. — Попробуем дать ей то, что ей нужно. Р? ее тело возьмет столько, сколько сможет. Возможно, РјС‹ должны обратить внимание прежде всего на… плод. Если РјС‹ сможем удовлетворить его потребности, для Беллы это будет намного эффективнее.



ВЂ” РЇ так РЅРµ думаю, Эдвард, — РјСЏРіРєРѕ возразил Карлайл.

ВЂ” Подумай РѕР± этом, Калайл. Если РІ этом существе больше РѕС‚ вампира, чем РѕС‚ человека, РЅРµ трудно догадаться, чего РѕРЅРѕ жаждет. Это очевидно! РЎРїСЂРѕСЃРё Сѓ Джейка!

А Я тут причем? Я прогонял в памяти наш разговор, пытаясь вспомнить свои мысли.

ВЂ” О…, — выдал РѕРЅ удивленно. — РўС‹ думаешь это…жажда…?

Розали тихо зашипела. РћРЅР° больше РЅРµ выказывала недоверчивости. Ее возмущенное красивое лицо РІСЃРµ святилось, глаза расширились РѕС‚ возбуждения.

ВЂ” Конечно…! — невнятно сказала РѕРЅР°. — Карлайл, это хорошая идея, — добавила РѕРЅР°, РїРѕ-прежнему РЅРµ стараясь РЅРµ глядеть РЅР° меня.

— Хммм…. — Карлайл задумчиво потер подбородок. — Даже если так… Как лучше всего это организовать…


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 439 | Нарушение авторских прав


ВЂ” РћРЅРё хотят убить Беллу? — прорычал РѕРЅ. | ВЂ” Ей лучше? | ВЂ” РћРЅ хороший парень. | Эммет, подумал СЏ. | РЇ бежал РІ темный лес, чтобы присоединиться Рє Сету, СѓРЅРѕСЃСЏСЃСЊ РѕС‚ того, что осталось позади. | ВЂ” РЇ уверен, будет лучше, если РѕРЅ попадется РёРј, чем проведет еще минуту СЃ тобой. | ВЂ” РќРѕ СЏ предан этому альянсу, Р° ты нет. | ВЂ” Леа, послушай….. | ВЂ” Да. Это уже РЅРµ актуально, — проворчала РѕРЅР°, Рё, зевнув, добавила, — РјРЅРµ РІСЃРµ равно. | РЇ больше РЅРµ намерен РЅРёРєРѕРіРѕ слушать, РјРЅРµ необходимо СЃ ней поговорить. |
mybiblioteka.su — 2015-2019 год. (0.018 сек.)

mybiblioteka.su

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *