Глава 10. Старайся не смотреть ему прямо в глаза»

Глава 10. Старайся не смотреть ему прямо в глаза»

Старайся РЅРµ смотреть ему РїСЂСЏРјРѕ РІ глаза», – сказала себе Ракель Рё уставилась РЅР° его РїРѕРґР±РѕСЂРѕРґРѕРє.

– Может быть, она действительно с другой планеты, – продолжал Квин, обращаясь к девушке. – А может быть, она вообще не человек. Кстати, и я тоже.

«Так РѕРЅРѕ Рё есть, – подумала Ракель. – РћРЅ забавляется, РєРѕРіРґР° РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РёРј правду, РІ которую никто РЅРµ верит».

Однако ей показалось, что Квину безразлично, воспринимают девушки его слова как шутку или нет.

– А если она просто из другого мира? Вы никогда не думали об этом?

Ракель отказывалась что-либо понимать. Похоже, РљРІРёРЅ сам подставляется. Еще немного – Рё РѕРЅ начнет рассказывать РёРј Рѕ Царстве Ночи, нарушая верховный закон. Р—Р° это следовало РѕРґРЅРѕ наказание – смерть.

«Он С…РѕРґРёС‚ РїРѕ лезвию ножа, – подумала Ракель. – Сначала работорговля, теперь это».

Ранее РѕРЅ представлялся ей вполне законопослушным.

– У жизни есть такие стороны, о которых вы даже не подозреваете. Это темные стороны, – продолжал Квин, обращаясь к своей аудитории. – Они являются частью мироздания, а значит, имеют право на существование. Слышала ли ты, – он обнял одну из девушек за плечи, – о таких осах, что откладывают яйца в живых гусениц? Гусеница продолжает жить, а личинки осы поедают ее изнутри. Как ты думаешь, кто придумал такое?

– Наверное, это самая ужасная смерть, – сказала Дафна. – Быть съеденным насекомыми или сгореть заживо.

– Все зависит от того, насколько быстро ты сгораешь, – произнес Квин, растягивая слова. – Сильное пламя при достаточно высокой температуре испепелит тебя за считанные секунды. А вот медленное поджаривание – совсем другое дело.



– РЇ написала стихотворение РѕР± РѕРіРЅРµ, – вставила Ракель.

Она сама удивилась, что ее раздражает внимание, которое Квин оказывает другим девушкам.

«Так и должно быть», – успокоила она себя.

Ведь ей надо увлечь его, вызвать интерес к своей персоне, тогда появится возможность стать избранной.

– Ты принесла его сюда? – спросил Квин.

– Нет, РЅРѕ СЏ РїРѕРјРЅСЋ начало наизусть. – Р? Ракель начала читать:

Погребальный костер пляшет, вьется, летит и танцует,

А с высоких небес льет луна свой полуночный свет.

Р? РѕРіРѕРЅСЊ языком СЃРІРѕРёРј жарким РјРЅРµ душу остудит, —

Соблазненная ночью, нарушу днем данный обет.

РљРІРёРЅ РјРѕСЂРіРЅСѓР», улыбнулся Рё внимательно оглядел Ракель СЃ головы РґРѕ РЅРѕРі. РќРѕ так Рё РЅРµ взглянул ей РІ глаза.

– Очень хорошо. Ты уловила самую суть, – одобрил он. – Ночь действительно таит в себе очень много соблазнов.

– Да, РјРЅРѕРіРѕ, – ответила Ракель. РћРЅР° приблизилась Рє нему, чувствуя прилив смелости. Что-то неуловимое РІ поведении РљРІРёРЅР° говорило Рѕ его скрытой слабости. – Ночь, тьма, таинственные существа – РѕРЅРё РїРѕРІСЃСЋРґСѓ, стоит только протянуть СЂСѓРєСѓ. – РћРЅР° стояла РїСЂСЏРјРѕ перед РЅРёРј. – Р? если подойти достаточно близко, то РЅРµ почувствуешь боли.

– Да, это так, – улыбнулся Квин, обнажая зубы, но эта улыбка больше напоминала гримасу.

Р’ какой-то момент РЅР° его лице появилось выражение тоски Рё страшной усталости. РћРЅ отшатнулся РѕС‚ Ракель.

– Я пришла сюда именно за этим, – продолжала она.

Ракель всеми силами пыталась соблазнить РљРІРёРЅР°, Рё это оказалось удивительно легко Рё невероятно приятно. Р’СЃРµ ее тело покалывало, словно комбинезон накопил РІ себе огромный заряд статического электричества.

– РЇ ищу именно тьму, – тихо добавила Ракель.

Квин коротко рассмеялся:

– Мне нравится твое желание.

РћРЅ РІСЃРµ смеялся Рё смеялся, Р° потом РІРґСЂСѓРі протянул СЂСѓРєСѓ, чтобы дотронуться РґРѕ щеки Ракель.

«Не давай ему прикоснуться Рє тебе», – мысленно приказала себе Ракель.

РћРЅР° была уверена, что стоит ей ощутить его пальцы РЅР° своей коже, как РІСЃРµ будет кончено. Однажды его прикосновение уже лишило Ракель рассудка.

Она кокетливо отшатнулась от его руки и игриво улыбнулась, хотя ее сердце, казалось, было готово выпрыгнуть из груди.

– Здесь так много народу, – промурлыкала она.

– Что? Ах да. Почему бы нам не встретиться в более интимной обстановке? Может быть, завтра в семь вечера на парковке?

Попался!

– Но, Квин, – встряла в разговор Дафна, – ты уже назначил свидание мне на это же время. – Ее подбородок дрожал.

РљРІРёРЅ посмотрел РЅР° Дафну, потом РЅР° Ракель. РќР° его лице СЏРІРЅРѕ отразилось отношение Рє этим девушкам: если РѕРЅРё настолько глупы, то можно поступать СЃ РЅРёРјРё как СѓРіРѕРґРЅРѕ.

– Хорошо, можете прийти обе, – громко объявил он. – А почему бы и нет? Чем больше людей, тем веселее.

С этими словами он ушел.

Ракель СЃ трудом сдержала РІР·РґРѕС… облегчения. РћРЅР° прошла последний тест Рё оказалась РІ числе избранных. РќРѕ почему сердце так напряженно бьется?

Краем глаза она посмотрела на Дафну и объявила:

– РќРµ знаю, как РґСЂСѓРіРёРј, Р° РјРЅРµ достаточно развлечений РЅР° сегодня. – Ракель направилась Рє выходу, провожаемая завистливыми взглядами остальных девушек РёР· РіСЂСѓРїРїС‹ РљРІРёРЅР°.

В дверях ее остановил Айван:

– Шелли, как ты? Я думал, мы узнаем друг друга поближе.

РќРѕ РѕРЅ уже РЅРµ был нужен Ракель.

– Я лучше пообщаюсь с дохлой крысой, – ответила она с томной улыбкой и с силой вонзила ему в ногу острый каблук.

Она направилась к машине, но пришлось прождать около двадцати минут, прежде чем к ней присоединилась Дафна.

– Прости, но мне не хотелось, чтобы все видели, как мы уходим вместе.

– Р’СЃРµ правильно, – ответила Ракель, выезжая СЃРѕ стоянки. – Отличная работа. Нам удалось обеим получить приглашение РЅР° свидание. Это опасно, РЅРѕ Сѓ нас РІСЃРµ получилось. Однако меня удивляет, что РѕРЅ пригласил нас РїСЂРё всех. РћРЅ всегда так делает?

– Нет, совсем нет. Р’ прошлый раз РѕРЅ пригласил меня шепотом, РєРѕРіРґР° РЅРёРєРѕРіРѕ РЅРµ было СЂСЏРґРѕРј. РќРѕ знаешь, сегодня РІСЃРµ как-то РЅРµ так. Обычно РѕРЅ расспрашивает девушек. Думаю, выясняет, нет ли Сѓ РЅРёС… родственников, которые Р±СѓРґСѓС‚ РёС… разыскивать. Р? еще, РѕРЅ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ был таким…

– Возбужденным?

– Да. Не понимаю, что с ним происходит.

Ракель плотно сжала РіСѓР±С‹ Рё сосредоточила внимание РЅР° РґРѕСЂРѕРіРµ.

 

– Ты уверена, что хочешь еще раз пройти через это?

Был воскресный вечер, и они направлялись на парковку возле Склепа.

– РЇ уже говорила тебе, – СѓРїСЂСЏРјРѕ сказала Дафна, – что готова. Р? СЃРјРѕРіСѓ это сделать.

– Хорошо, Но запомни: если что-то пойдет не так, немедленно беги прочь и не оглядывайся на меня. Договорились?

Дафна кивнула. РћРЅР° послушалась совета Ракель Рё РЅР° этот раз оделась более разумно: РЅР° ней были черные Р±СЂСЋРєРё, достаточно плотные, чтобы защитить РѕС‚ холода, Рё туфли РЅР° РЅРёР·РєРѕРј каблуке. Ракель была одета почти так же, только РЅР° ней были сапоги. Р’ голенище РѕРґРЅРѕРіРѕ РёР· РЅРёС… РѕРЅР° спрятала РЅРѕР¶.

– Р?РґРё первой, – сказала Ракель. – РЇ Р±СѓРґСѓ через несколько РјРёРЅСѓС‚.

Она смотрела вслед удаляющейся Дафне и думала, не посылает ли она ее на верную смерть.

Рћ себе РѕРЅР° тоже беспокоилась. РљРІРёРЅ должен загипнотизировать РёС…, чтобы без лишнего шума доставить РЅР° склад. Р? РѕРЅР° РЅРµ знала, как теперь среагирует РЅР° его попытку контролировать ее сознание.

«Только не дай ему дотронуться до тебя, – повторяла она себе. – Ты сможешь держать ситуацию под контролем, если будешь избегать прямых контактов с ним».

Она подождала пять минут и тоже направилась в сторону Склепа.

Квин ждал на парковке возле серебристого «лексуса». Дафна уже сидела в машине.

– РЇ решил, что ты РЅРµ придешь. – Его слова прозвучали так, словно РѕРЅ сердился РЅР° Ракель Р·Р° ее глупость Рё неумение избегать опасности.

– О, я не пропустила бы это ни за что на свете, – ответила она. – Мы куда-то едем?

Она заметила: когда он разговаривает с ней, его реакция становится немного замедленной. Казалось, ему нужно время, чтобы сосредоточиться.

В«Р?ли РѕРЅ что-то подозревает», – нервно подумала Ракель.

– Да, садись, – медленно произнес он.

Ракель устроилась РІ машине СЂСЏРґРѕРј СЃ Дафной.

– Р? что дальше? – ревниво спросила та.

Какая умница!

Квин уже расположился на водительском сиденье. Он закрыл дверь, завел мотор и включил печку. Окна тут же запотели.

Ракель сидела как РЅР° иголках, каждую секунду ожидая РїРѕРґРІРѕС…Р°. РќРѕ ничего РЅРµ происходило. РљРІРёРЅ сидел молча. Р? тут РѕРЅР° заметила, что РѕРЅ уставился РЅР° нее.

РЈ Ракель сжалось РІСЃРµ внутри. РћРЅР° поняла, что РІ машине было слишком темно Рё слишком… знакомо. РћРЅРё сидели РІ полумраке, РІРёРґСЏ только силуэты РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіР°, как тогда РЅР° чердаке. РћРЅР° почти физически ощущала смятение РљРІРёРЅР° Рё его желание понять, что же РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС‚.

Ракель боялась заговорить, потому что даже измененный голос РјРѕРі быть узнан. Ощущение того, что между РЅРёРјРё СЃРЅРѕРІР° устанавливается незримая СЃРІСЏР·СЊ, нарастало. Казалось, еще мгновение – Рё РљРІРёРЅ скажет: «Я узнал тебя», – Р° потом включит свет, чтобы увидеть ее лицо.

РСѓРєР° Ракель непроизвольно потянулась Рє ножу, РЅРѕ тут РѕРЅР° услышала голос Дафны:

– Знаешь, мне так нравится твоя тачка. Уверена, она очень скоростная. Все так круто, и я рада, что снова с тобой. Не то что той ночью.

РћРЅР° болтала Рё болтала, Р° Ракель наконец получила возможность собраться СЃ мыслями. РЎРІСЏР·СЊ исчезла, Рё РљРІРёРЅ будто сразу СЃРЅРёРє, – казалось, щебетание Дафны мешало ему, как назойливая РјСѓС…Р°. Теперь РѕРЅР° завела разговор Рѕ том, как было Р±С‹ Р·РґРѕСЂРѕРІРѕ покататься ночью.

Господи, до чего же умная девочка! Квин прервал ее:

– Так вы хотите отдаться тьме? – Его голос звучал так, словно он спрашивал, не хотят ли они заказать пиццу.

– Да, – ответила Ракель.

– О да! – вторила ей Дафна. – Мы только об этом и говорим. Мне кажется, это будет круто…

Квин махнул в ее сторону рукой, будто хотел сказать «заткнись». Этот жест не был грубым, скорее, напоминал жест дирижера, пытающегося остановить не выдержавшего паузу солиста.

Р? Дафна умолкла. Просто замолчала, будто ее выключили. Ракель посмотрела РЅР° нее Рё увидела, что девушка лежит РЅР° Р±РѕРєСѓ СЃ закрытыми глазами Рё тихо дышит.

Рћ РіРѕСЃРїРѕРґРё! Ракель знала приемы вампиров, пытавшихся контролировать ее сознание. Обычно РІ голове звучал настойчивый голос, отдававший ей приказы. РљРѕРіРґР° РљРІРёРЅ РЅРµ использовал этот прием РЅР° чердаке Рё РЅРµ пытался вызвать РїРѕРґРјРѕРіСѓ, РѕРЅР° решила, что его способности Рє телепатии невелики.

Но теперь она знала правду: он превращал телепатический импульс в подобие стрелы, которая быстро и точно поражала цель.

Он повернулся к ней и сказал:

– Отдыхать нужно в тишине.

Р—Р° этими словами последовал уже знакомый жест, Рё Ракель провалилась РІ небытие.

РћРЅР° очнулась, РєРѕРіРґР° ее тащили РЅР° склад. Сознание Ракель было достаточно ясным, Рё РѕРЅР° сообразила, что РЅРµ следует открывать глаза Рё подавать иные признаки жизни. РљРІРёРЅ нес ее РЅР° руках.

РљРѕРіРґР° РѕРЅ положил ее РЅР° матрас, Ракель нарочно упала так, чтобы волосы закрыли ее лицо, Рё повернула голову Рє стене. РћРЅР° боялась, что РљРІРёРЅ обнаружит РЅРѕР¶, РєРѕРіРґР° будет приковывать ее цепью, РЅРѕ РІСЃРµ обошлось. Создавалось впечатление, что РѕРЅ старается действовать как можно быстрее.

Ракель услышала Р·РІСѓРє защелкиваемых кандалов. Затем РљРІРёРЅ принес Дафну Рё приковал ее тоже. Р’РґСЂСѓРі неподалеку раздались голоса Рё Р·РІСѓРє шагов.

– Положите ее сюда. А где подружка? – Это была Лили.

– Она осталась в машине, – отвечал, судя по голосу, Айван.

– Принеси ее, а я займусь кандалами.

Р—РІСѓРє падающего РЅР° матрас тела, удаляющиеся шаги, лязг металла Рё возбужденное дыхание Лили. Ракель представила, как РѕРЅР° СЃ удовлетворением осматривается РїРѕ сторонам.

– Отлично. Двадцать четвертая в машине Айвана. Думаю, наш клиент будет доволен.

– Просто вне себя от счастья, – послышался голос Квина.

«Двадцать четыре девушки? Для одного-единственного клиента?»

– Я сообщу ему, что для праздника практически все готово.

– Хорошо.

– РўС‹ что-то РЅРµ РІ настроении. Р? это заметила РЅРµ только СЏ.

Последовала непродолжительная пауза. Ракель представила, как РљРІРёРЅ смотрит РЅР° Лили полным мрака взглядом.

– Просто я размышлял о превратностях судьбы. Однажды мне уже предлагали работу работорговца. Это было давно, еще в той жизни. Лили, ты помнишь, как все было? Тогда мы жили в Чарльзтауне, и твоя сестра Доув была жива. Тогда один капитан предложил мне отправиться в Гвинею за живым товаром. Он называл его черным золотом. Помню, я расквасил ему лицо. Эта драка тогда даже в газеты попала.

– Квин, что с тобой происходит?

– Просто вспомнил о прошлых солнечных днях. Ты об этом ничего не знаешь, ведь ты – ламия. Ты родилась такой. С биологической точки зрения, ты родилась мертвой.

– А ты, с биологической точки зрения, сошел с ума. Мой отец давно предупреждал, что с тобой может произойти подобное.

– Р?нтересно, Р° что твой отец сказал Р±С‹ РѕР±Рѕ всем этом? Его дочь продает людей Р·Р° деньги. Да еще такому клиенту Рё для таких целей, что…

Ракель ловила каждое слово, РЅРѕ тут разговор прервался. Р’ комнату вошел Айван, Рё РљРІРёРЅ тут же замолк.

«Что за клиент? Какие цели?»

Эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ бились РІ голове Ракель. РћРЅР° думала, что девушек собирались продать как рабынь или как пищу, РЅРѕ, СЃСѓРґСЏ РїРѕ всему, дело было совсем РІ РґСЂСѓРіРѕРј.

Р? тут произошло то, что заставило Ракель забыть Рѕ будущем. Кто-то подошел Рє ней Рё наклонился. Это был РЅРµ РљРІРёРЅ.

Айван! РћРЅ РіСЂСѓР±Рѕ схватил ее Р·Р° волосы Рё откинул голову. Другой СЂСѓРєРѕР№ РїСЂРёРїРѕРґРЅСЏР» Р·Р° талию. Ракель охватила паника. РћРЅР° СЃ усилием заставила себя РїРѕ-прежнему притворяться спящей.

Нужно быть готовой РєРѕ всему. РЎ самого начала РѕРЅР° понимала, что ее РјРѕРіСѓС‚ укусить. Р—СѓР±С‹ вампира могли вонзиться РІ ее горло РІ любой момент. Ракель едва удержалась, чтобы РЅРµ дать Айвану отпор. Ей было страшно. Ее горло было обнажено, Рё РѕРЅР° чувствовала, как РєСЂРѕРІСЊ пульсирует РїРѕРґ кожей.

– Что ты собрался делать? – раздался ледяной голос Квина.

Айван замер.

– Мне нужно получить должок с этой девчонки.

– Убери от нее руки, пока я не размазал тебя по стене.

– Квин… – попыталась вмешаться Лили.

– Положи ее. Немедленно. – Голос Квина звучал громко и четко.

Айван СѓСЂРѕРЅРёР» Ракель.

– Он прав, – сказала Лили. – Девицы предназначены не для тебя, Айван, и должны быть в хорошей форме.

Айван пробормотал какое-то ругательство Рё ушел. Пульс Ракель понемногу успокаивался.

– Я иду отдыхать, – сказал Квин.

– Хорошо, увидимся во вторник, – ответила ему Лили.

«Во вторник, – отметила Ракель. – Значит, придется ждать РґРІР° долгих РґРЅСЏВ».

 

Это были самые трудные РґРЅРё РІ ее жизни. РћРЅР° досконально изучила каждый сантиметр небольшой складской комнаты. Стены комнаты, или, вернее, офиса, были стеклянными, Рё это создавало проблемы. Ракель РЅРµ могла быть уверена, что Лили или Айван РЅРµ следят Р·Р° ней. Ее слух постоянно был напряжен. РџСЂРё малейшем подозрительном Р·РІСѓРєРµ РѕРЅР° замирала.

Дафна очнулась в понедельник перед рассветом и громко закричала.

– Тс-с-с! Все в порядке. Мы с тобой на складе.

– Ракель?

– Да. У нас все получилось. Я рада, что ты пришла в себя.

– Мы здесь одни?

– Почти, – ответила Ракель. – РЎ нами еще РґРІРµ девушки, РЅРѕ РѕРЅРё СЃРїСЏС‚. РўС‹ увидишь РёС…, РєРѕРіРґР° станет светлее.

Дафна глубоко вздохнула.

– Отлично, мы сделали это! Здорово! Но почему мне так мерзко и страшно?

– Потому что ты умная девочка, – улыбнулась Ракель. – Р’Рѕ вторник РѕРЅРё вывезут нас.

– Куда вывезут?

– Хороший вопрос.


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав


Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 7 | Глава 8 | Глава 12 | Глава 13 |
mybiblioteka.su — 2015-2019 год. (0.06 сек.)

mybiblioteka.su

Глава двадцать третья

Глава двадцать третья

Последний покупатель вышел РёР· зала, Рё Барбара сразу же побежала перекурить. Сегодня было столько посетителей, что ей пришлось остаться без обеда. Мелисса, ее напарница, РЅРµ вышла РЅР° работу, сказавшись больной, хотя Барбара отлично знала, какого СЂРѕРґР° эта болезнь – РѕРЅР° просто перепила накануне. Р?Р·-Р·Р° этого Барбаре пришлось РѕРґРЅРѕР№ разбираться СЃРѕ всеми клиентами, Рё, как назло, народу сегодня было особенно РјРЅРѕРіРѕ. Барбара работала РІ туристическом агентстве, Рё СЃ РїСЂРёС…РѕРґРѕРј РЅРѕСЏР±СЂСЏ клиенты повалили РєРѕСЃСЏРєРѕРј – РІСЃРµ хотели сбежать РѕС‚ мрачных вечеров, пронизывающего ветра Рё бесконечного дождя, уехать РєСѓРґР°-РЅРёР±СѓРґСЊ Рє теплым солнечным берегам. Барбара поежилась, услышав РІРѕР№ ветра Р·Р° РѕРєРЅРѕРј, Рё подумала, что неплохо Р±С‹ Рё себе подобрать какую-РЅРёР±СѓРґСЊ путевку подешевле.

Шеф наконец уехал по делам, и у нее впервые за весь день появилась возможность выкурить сигарету. Впрочем, радовалась она недолго – стоило ей щелкнуть зажигалкой, как раздался звонок, и Барбара беззвучно выругалась, проклиная того, кто испортил ей драгоценный перекур. Она яростно раздавила сигарету, подправила помаду на губах, побрызгала вокруг духами, чтобы заглушить запах дыма, и выскочила в приемную. Она ожидала найти там очередного клиента, нервно переминающимся у прилавка, но вместо этого вдруг увидела старика – похоже, очень больного, поскольку он все еще не успел далеко продвинуться от входной двери. Чтобы не таращиться в его сторону, Барбара уткнулась в монитор, бессмысленно барабаня по клавиатуре.



– Здравствуйте.

– Добрый день, СЃСЌСЂ, чем РјРѕРіСѓ помочь? – РІ сотый раз Р·Р° день произнесла РѕРЅР°. Неприлично, конечно, рассматривать клиента, РЅРѕ РѕРЅР° РЅРµ могла оторвать РѕС‚ него взгляд: РѕРЅ оказался очень молодым человеком, который лишь издали выглядел стариком РёР·-Р·Р° сильно согнутой СЃРїРёРЅС‹. РћРЅ двигался СЃ трудом, Рё казалось, только трость РІ СЂСѓРєРµ РЅРµ давала ему упасть. Болезненно-бледная кожа, похоже, годами РЅРµ видела солнца. Р? РІ то же время Сѓ него были поразительно живые огромные карие глаза, РїРѕ-детски блестевшие РёР·-РїРѕРґ ресниц. РћРЅР° улыбнулась ему, смущенная.

– Я хотел бы купить путевку, – тихо сказал он. – Вы могли бы помочь мне выбрать место?

Обычно Барбара ненавидела клиентов, взваливающих на нее эту задачу. Как правило, это означало, что они просидят здесь несколько часов, бессмысленно пролистывая буклеты один за другим и задавая бесчисленные вопросы, хотя ее мнение никогда не играло для них никакой роли. Но сейчас ей захотелось помочь этому человеку – ведь он и впрямь не справился бы самостоятельно. Надо же, удивилась она про себя, вот уж не ожидала от себя такой отзывчивости.

– РЇ постараюсь помочь вам, СЃСЌСЂ. Присядьте, СЏ покажу вам проспекты. – РћРЅР° указала ему РЅР° кресло напротив Рё быстро отвела глаза, чтобы РЅРµ видеть, как трудно дается ему каждое движение. – Р?так, РІС‹ хотели Р±С‹ побывать РІ какой-то конкретной стране?

– Может быть, РІ Р?спании… РЅР° Лансароте. Барбара СЃ облегчением подумала, что проблема, РІРёРґРёРјРѕ, решится намного проще.

– Вы хотите поехать летом? Он кивнул.

Они просмотрели вместе несколько проспектов, и мужчина довольно быстро сделал выбор. Барбаре было очень приятно, что он прислушался к ее советам. Обычно клиенты все пропускали мимо ушей, несмотря на то что она действительно очень хорошо знала свое дело.

– В каком месяце вы хотели бы поехать?

– Какой самый дешевый? – засмеялся он. Она подняла взгляд. Его карие глаза смотрели, казалось, в самую душу.

– Р?Р· летних месяцев самый дешевый – август. Будет довольно жарко.

– Хорошо. Пусть будет август.

– С видом на море или на бассейн? С видом на море на тридцать евро дороже, – быстро добавила она.

На мгновение он застыл, глядя в пространство. Его лицо озарила улыбка, словно он уже оказался в этом номере с видом на море.

– С видом на море, пожалуйста.

– Отлично. Ваше имя и адрес, пожалуйста.

– Видите ли… вообще-то это не для меня… Это сюрприз для моей жены и ее подруг. – Карие глаза погрустнели.

Барбара нервно откашлялась.

– Это очень мило с вашей стороны, сэр, – сказала она. Ей показалось, что обязательно нужно сказать что-то в этом роде. – Тогда назовите их имена, пожалуйста.

Она закончила оформление, выписала чек и протянула ему документы.

– Я прошу прощения, а нельзя ли оставить это здесь, у вас? Я планирую сюрприз, а дома жена может случайно наткнуться на эти бумаги.

Барбара улыбнулась. Похоже, его жене здорово повезло.

– Я скажу ей об этом в июле.

– Конечно, сэр. Бумаги нужны не раньше, чем за пару недель, так что до той поры у нас не будет причин звонить ей. Я распоряжусь, чтобы вам никто не звонил.

– Большое спасибо за помощь, Барбара. – Он улыбнулся, но в глазах его застыла печаль.

– Мне было очень приятно помочь вам, мистер…

– Меня зовут Джерри.

– Очень приятно, Джерри. Я уверена, что вашей жене понравится поездка. Моя подруга ездила туда в прошлом году и была очень довольна. – Барбара чувствовала себя обязанной заверить его, что все будет в порядке.

– Ну что ж, тогда я поеду домой, пока они не спохватились, а то решат еще, что меня украли. Вы знаете, я вообще не должен был подниматься с постели, – рассмеялся он.

У Барбары комок встал в горле от этих слов. Она вскочила с кресла и проводила его к выходу. Он благодарно улыбнулся и медленно пошел к такси. Покачав головой, она затворила дверь и попала прямо по лбу шефу, как раз пытавшемуся войти.

Чертыхнувшись, она еще раз обернулась на Джерри. Такси стояло на светофоре, и он помахал ей рукой через окно.

Босс испепелил ее взглядом, Потом из служебного помещения послышался угрожающий крик:

– Барбара! Ты опять курила здесь? Она закусила губу и обернулась к нему.

– Господи, что с тобой? Такое впечатление, что ты сейчас разрыдаешься! Что-то случилось?

Первого июля Барбара угрюмо сидела за компьютером, размышляя о превратностях судьбы. К примеру, чем объяснить, что в будни солнце светит с утра до вечера, а весь выходной идет дождь? Вот и сегодня было ясно и солнечно. Похоже, день будет самым жарким за все лето. Клиенты приходили в шортиках и маечках, оставляя после себя кокосовый запах солнцезащитного крема, Барбара же изнывала в колючей жаркой униформе. Эта форма – как в школе, подумала она с ненавистью и бессильно пнула заглохший вентилятор.

– Брось, Барбара, – подала голос Мелисса. – От него только хуже.

– Хуже некуда, – процедила она и снова повернулась к компьютеру.

– Что с тобой? – засмеялась Мелисса.

– Да ничего особенного. – Она вытерла лоб салфеткой. – Просто сегодня самый жаркий день за весь год, а мы торчим на этой паршивой работе, в этой душной комнате, без кондиционера, еще и в идиотской колючей униформе. – Она яростно проговаривала каждое слово, глядя на закрытую дверь кабинета начальника. Пусть слышит. – Вот и все, собственно.

Мелисса хмыкнула:

– Ну выйди на улицу на пару минут, подыши воздухом. Я возьму клиента на себя. – Она кивнула в сторону вошедшей женщины.

– Спасибо, Мелисса, – с облегчением сказала Барбара, радуясь, что может наконец выйти. Она схватила сигареты. – Точно, пойду подышу воздухом.

Мелисса взглянула на сигареты и иронически улыбнулась.

– Добрый день, чем могу помочь? – Она подняла глаза на вошедшую женщину.

– Добрый день. Скажите, а Барбара еще работает здесь?

Барбара застыла Сѓ двери, лихорадочно соображая, сбежать или вернуться. Р?, скомкав сигарету, вернулась РЅР° СЃРІРѕРµ место. РћРЅР° взглянула РЅР° женщину Сѓ прилавка. Пожалуй, красивая, РІРѕС‚ только глаза какие-то странные.

– Барбара – это я, – вежливо сказала она.

– О, слава богу! – воскликнула женщина с облегчением и опустилась на стул перед ней. – Я боялась, что вы здесь больше не работаете.

– Она бы и рада была, – пробормотала Мелисса, за что получила от Барбары локтем в бок.

– Я могу вам чем-то помочь? – Барбара натянуто улыбнулась.

– Я надеюсь, вы действительно сможете помочь мне, – сказала женщина со слезами в голосе открыла сумку.

Барбара и Мелисса удивленно переглянулись.

– Вот. – Она вытащила из сумки мятый листок. – Я получила это сегодня от мужа, и может быть, вы сможете объяснить мне…

Барбара хмуро взглянула на бумажку. Страница, вырванная из туристического проспекта, и сверху от руки написано: «Туристическое агентство «Сордз». Барбара».

Барбара еще больше нахмурилась и снова внимательно осмотрела листок.

– Моя подруга ездила туда в отпуск пару лет назад, но больше мне это ни о чем не говорит. Вы знаете что-то еще об этом?

Женщина отрицательно покачала головой.

– Тогда, может быть, спросить у вашего мужа?

– Это невозможно. Он… его больше нет, – Ответила женщина с тоской в голосе, и глаза ее наполнились слезами. Барбара не на шутку занервничала. Еще не хватало, чтобы босс увидел, как клиент рыдает у нее в кресле, вот тогда ей точно не миновать увольнения. Она уже получила последнее предупреждение.

– Хорошо, тогда назовите, пожалуйста, свое имя, я попробую проверить по компьютеру.

– Холли Кеннеди. – Ее голос дрожал.

– Холли Кеннеди, Холли Кеннеди, – задумчиво повторила Мелисса, – я что-то припоминаю… Вспомнила! Я должна была звонить вам на этой неделе! У меня было строгое указание от Барбары не звонить до первого июля…

– Ах да! – перебила ее Барбара, наконец разобравшись что к чему. – Вы – жена Джерри?

– Да! – Холли изумленно всплеснула руками. – Он был здесь?!

– Да, – улыбнулась Барбара. Вот оно что. Значит, его больше нет, этого человека с огромными детскими глазами. – Ваш муж был прекрасным человеком, – сказала она, взяв Холли за руку.

Мелисса наблюдала за ними в некотором замешательстве.

Барбара украдкой рассматривала женщину. Она такая молодая, и ей, должно быть, очень тяжело. Как здорово, что сейчас ее ожидают хорошие новости.

– Мелисса, принеси Холли парочку салфеток, пожалуйста. А я пока расскажу, зачем ваш муж заходил к нам.

Она отпустила руку Холли и вернулась к компьютеру.

– Р?так, Холли, – РјСЏРіРєРѕ сказала РѕРЅР°, – Джерри РєСѓРїРёР» для вас путевку – для вас, РЁСЌСЂРѕРЅ Маккарти Рё Дениз Хеннесси. Р’ первой неделе августа РІС‹ РІСЃРµ отправитесь РІ Р?спанию, РЅР° Лансароте.

Холли прижала ладони к лицу, сдерживая слезы.

– РћРЅ очень хотел выбрать хорошее место. – Барбара продолжала рассказывать, искренне наслаждаясь выпавшей ей ролью. Р’СЃРµ это походило РЅР° женское телешоу, РіРґРµ гостей сражают наповал потрясающими сюрпризами. – Р’С‹ поедете РІРѕС‚ СЃСЋРґР°. – РћРЅР° показала РЅР° мятый листок, – Рё, поверьте РјРЅРµ, отлично проведете время. РњРѕСЏ РїРѕРґСЂСѓРіР° была там, как СЏ уже говорила, Рё осталась очень довольна. Там РјРЅРѕРіРѕ ресторанчиков и… – Р? РѕРЅР° РІРґСЂСѓРі умолкла РЅР° полуслове, неожиданно РїРѕРЅСЏРІ, что Холли сейчас совершенно РІСЃРµ равно, РјРЅРѕРіРѕ ли там ресторанчиков.

– Простите, – прошептала Холли, вытирая глаза.

– Ничего страшного, – сочувственно ответила Мелисса, все еще не до конца понимая, в чем дело. Зашел еще один клиент, и она неохотно отвлеклась от Барбары и ее удивительной гостьи.

– Когда он приходил? – тихо спросила Холли.

Барбара застучала по клавишам.

– Бронь была сделана двадцать восьмого ноября.

– Ноября? – изумленно воскликнула Холли. – Он же не должен был даже подниматься с постели! Он был один?

– Да, но его ожидало такси.

– А во сколько это было? – быстро спросила Холли, видимо что-то вспоминая.

– Простите, но я действительно не помню. Это было так давно…

– Да, конечно, извините, – спохватилась Холли.

Барбара представляла себе, что она чувствует. Если бы это был ее муж… то есть если бы у нее был хоть кто-то, достойный стать ее мужем, она бы тоже захотела знать вес до последней детали. Барбара рассказала ей все, что только смогла вспомнить.

– Спасибо вам, Барбара, большое спасибо. – Холли зашла за прилавок и обняла ее.

– РќРµ Р·Р° что. – Барбара ободряюще похлопала ее РїРѕ СЃРїРёРЅРµ. Сейчас РѕРЅР° чувствовала себя намного лучше. Приятно сделать РґРѕР±СЂРѕРµ дело. – Обязательно зайдите Рє нам, РєРѕРіРґР° вернетесь. Расскажете СЃРІРѕРё впечатления. Р’РѕС‚, возьмите документы. – РћРЅР° протянула ей толстый конверт Рё вздохнула, подумав, что даже Сѓ ее паршивой работы бывают светлые стороны.

– Объясни же мне, что случилось! – Мелиссе не терпелось услышать историю, и Барбара начала рассказывать ей про смертельно больного человека с огромными карими глазами.

– Так, девочки, я иду на обед, и, Барбара, будь любезна, не кури в служебном помещении, – объявил босс, запирая дверь в свой кабинет. Он повернулся и испуганно воскликнул: – Господи всемогущий, почему вы обе плачете?


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 85 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава двенадцатая | Глава тринадцатая | Глава четырнадцатая | Глава пятнадцатая | Глава шестнадцатая | Глава семнадцатая | Глава восемнадцатая | Глава девятнадцатая | Глава двадцатая | Глава двадцать первая |
mybiblioteka.su — 2015-2019 год. (0.045 сек.)

mybiblioteka.su

Глава двадцать третья

Глава двадцать третья

Мне удается остановить такси, и я указываю водителю на проворного старика, которого трудно не заметить: он раскачивается как пьяный моряк на тротуаре, и его кепка то появляется, то исчезает над головами спешащих людей. Как лосось, плывущий вверх по течению, папа раздвигает поток пешеходов, идущих в противоположном направлении. Он поступает так не ради самого действия, не для того чтобы выделиться, просто идет своей дорогой, не замечая, что он мешает, он тут лишний.

Глядя РЅР° него, СЏ вспоминаю историю, которую РѕРЅ рассказал РјРЅРµ, РєРѕРіРґР° СЏ была такой маленькой, что папа казался РјРЅРµ огромным, как соседский РґСѓР±, возвышавшийся над забором Рё усыпавший желудями наш газон. Рассказал РІ тот месяц, РєРѕРіРґР° РёРіСЂС‹ РЅР° улице прерывались РґРЅСЏРјРё, которые СЏ проводила, глядя РёР· РѕРєРЅР° РЅР° серый РјРёСЂ. Завывающий ветер раскачивал ветки РѕРіСЂРѕРјРЅРѕРіРѕ РґСѓР±Р° РёР· стороны РІ сторону, РѕРЅРё СЃРѕ свистом рассекали РІРѕР·РґСѓС… — слева направо — совсем кап РјРѕР№ папа или как кегля, шатающаяся РІ конце дорожки РІ боулинге. РќРѕ РЅРё РѕРґРЅР° ветка РЅРµ сломалась РѕС‚ сильных порывов ветра, только желуди соскакивали СЃ веток, как напуганные парашютисты, которых неожиданно вытолкнули РёР· кабины.

Когда мой папа был таким же крепким, как дуб, и когда меня дразнили в школе за то, что я сосала большой палец, он вспомнил ирландский миф: обычный лосось съел лесные орехи, упавшие в фонтан мудрости, и приобрел все знание мира, превратившись в Лосося мудрости. Тот, кто первым отведал мяса этого лосося, тоже получил бы это знание. Поэт-друид Финегас потратил семь долгих лет, пытаясь его выловить, а когда наконец поймал, поручил своему юному ученику Финну приготовить ему рыбу. На руку Финну брызнул горячий жир готовящегося лосося, он засунул в рот обожженный большой палец, чтобы облегчить боль, и тут же приобрел необыкновенные знания и мудрость. Остаток своей жизни, когда он не знал, что делать, ему нужно было всего лишь пососать большой палец, и необходимое знание приходило к нему.



Он рассказал мне эту историю давным-давно, когда меня дразнили за вредную привычку, а папа был большим, как дуб.

Когда была жива мама. Мы все были вместе, и я подумать не могла, что наступит такое время, когда мы перестанем быть вместе. Когда мы болтали в саду под плакучей ивой, где я часто пряталась и где папа всегда находил меня. Когда не было ничего невозможного и мы, все трое, навсегда были данностью.

Теперь я улыбаюсь, наблюдая за тем, как мой Лосось мудрости плывет вверх по течению, уклоняясь от идущих ему навстречу пешеходов.

Папа поднимает голову, видит меня, поднимает вверх два пальца, обозначающие победу, и продолжает идти дальше.

— Папа! — кричу я в открытое окно. — Садись в машину.

Он не обращает на меня внимания и подносит сигарету ко рту, так сильно затягиваясь, что у него вваливаются щеки.

— Папа, ну перестань дуться. Поедем в отель. Он продолжает идти, глядя прямо перед собой, упрямый, как не знаю кто. Я столько раз видела это выражение лица раньше, когда он ругался с мамой из-за того, что слишком часто допоздна засиживается в пабе, во время споров с компанией из клуба по понедельникам о политической ситуации в стране, в ресторане, когда ему приносят мясо, не напоминающее кусок угля, как он того хочет. Это выражение «я прав, а вы нет», когда его подбородок выступает вперед, как неровная береговая линия графств Корк и Керри выдается в море. Подбородок, бросающий вызов всему миру.

— Слушай, РјС‹ даже можем РЅРµ разговаривать. Р’ машине ты тоже можешь РЅРµ обращать РЅР° меня внимания. Р? РІ отеле. РќРµ разговаривай СЃРѕ РјРЅРѕР№ весь вечер, если тебе РѕС‚ этого станет лучше.

— Тебе бы этого хотелось? — раздраженно спрашивает он.

— Честно?

Он смотрит на меня.

— Да.

Он пытается сдержать улыбку. Почесывает уголок рта пальцами с желтыми никотиновыми пятнами, чтобы не показать, что он смягчился. Он щурится от дыма сигареты, и я думаю о его потускневших глазах, вспоминаю, какими пронзительно-голубыми они были, когда я в детстве наблюдала за ним, сидя за кухонным столом, — ноги болтаются, подбородок упирается в сложенные руки, — пока он разбирал радиоприемник, часы или розетку. Яркие голубые глаза, внимательные, пытливые, как томограф при поиске опухоли. Сигарета зажата между зубами в углу рта — похож на моряка Попая[9], дым поднимается к глазам, придавая им желтоватый оттенок, оттенок возраста, цвет старых газет, вымоченных во времени.

РЇ смотрела РЅР° него, РЅРµ шевелясь, Р±РѕСЏСЃСЊ заговорить, даже вздохнуть, страшась разрушить чары, которые РѕРЅ насылал РЅР° РІСЃРµ, что чинил. Рукава рубашки засучены РґРѕ локтей, мускулы РЅР° руках, загорелых РѕС‚ работы РІ саду, напрягались Рё играли, РїРѕРєР° пальцы устраняли РІСЃРµ неисправности. РџРѕРґ ногтями всегда полоска РіСЂСЏР·Рё. Указательный Рё средний пальцы РЅР° правой СЂСѓРєРµ — желтые РѕС‚ никотина. Желтые, РЅРѕ крепкие.

Наконец он останавливается. Бросает сигарету на землю и наступает на нее ботинком с толстой подошвой. Таксист тормозит. Я набрасываю на папу спасательный круг слов, и мы тащим его из потока неповиновения на корабль. Он всегда был немного авантюристом, удачливый, он упал в реку и вышел из нее сухим и с рыбой в карманах. Он молча садится в машину, его одежда, дыхание и пальцы пахнут сигаретным дымом. Я закусываю губу, чтобы не начать укорять, и готовлюсь обжечь себе большой палец.

Он молчит рекордное количество времени: десять, может, пятнадцать минут. Наконец слова начинают вырываться из его рта, будто они нетерпеливо стояли в очереди за сжатыми губами во время такой редкой паузы. Как будто они извергаются из его сердца — не из головы — и катапультируются в рот, чтобы отскочить от стен его сомкнутых губ. Но теперь губы открыты, и слова вылетают без остановки.

— Может, ты и взяла шербет, но, надеюсь, ты знаешь, что у меня нет сосисок. — Папа потирает подбородок, который невидимой нитью связан с его гордостью. Он кажется очень довольным.

— Что?

— Ты меня слышала.

— Да, но не поняла…

— Шербет — это такси. Сосиски с пюре — деньги, — объясняет он, стараясь не рассмеяться. — Ну, как автомобиль — старый добрый «Читти-Читти. Банг-Банг» — что-то вроде «Пиф-паф, ой-ой-ой».

Я пытаюсь осознать все это.

— Это сленг, — ставит он точку. — Он-то точно понимает, о чем я говорю. — Папа кивает в сторону водителя.

— Он тебя не слышит.

— Почему? Он что, глухой?

— Нет. — Я качаю головой, чувствуя себя ошеломленной и усталой. — Когда красная лампочка не горит, он тебя не слышит.

— Как слуховой аппарат Джо, — говорит папа. Он наклоняется вперед и нажимает на кнопку. — Вы меня слышите? — кричит он.

— Да, приятель. — Водитель смотрит на него в зеркало. — Очень хорошо.

Папа улыбается и снова нажимает на кнопку:

— А теперь?

Ответа нет, водитель бросает на него быстрый взгляд в зеркало заднего вида, озадаченно наморщив лоб и одновременно пытаясь следить за дорогой.

Папа фыркает.

Я прячу лицо в ладонях.

— РњС‹ так СЃ Джо поступаем. — Папа РѕР·РѕСЂРЅРѕ смеется. — Р?РЅРѕРіРґР° РѕРЅ может проходить целый день, так Рё РЅРµ РїРѕРЅСЏРІ, что РјС‹ выключили его слуховой аппарат. РћРЅ-то думает, что РІСЃРµ молчат. Каждые полчаса РѕРЅ кричит: «Господи! Как же здесь тихо!В»

— Папа смеется и снова нажимает на кнопку. — Здорово, папаша, — весело говорит он.

— Привет, Пэдди[10], — отзывается водитель.

Я жду, что папин кулак метнется сквозь щель в разделяющем их стекле. Но этого не происходит. Вместо этого сквозь нее просачивается папин смех.

Молодой водитель изучает в зеркало папино невинное выражение лица, выражение человека с добрыми намерениями, не желающего никого оскорбить, и молча продолжает вести машину.

Я смотрю в сторону, чтобы не смущать папу, но испытываю при этом некоторое самодовольство и ненавижу себя за это. Через некоторое время, на светофоре, папа нажимает на кнопку и, хитро прищурившись, говорит водителю:

— Не обижайся, приятель, просто вот эта особа… — Он кивает на меня. — …ведет себя как веселая старая душка, если вы понимаете, что я имею в виду.

Водитель смеется Рё останавливается возле нашего отеля. РЇ рассматриваю его РёР· машины Рё остаюсь приятно удивленной. Трехзвездочный отель РІ самом центре РіРѕСЂРѕРґР°, РІ десяти минутах пешком РѕС‚ главных театров, Оксфорд-стрит, Пикадилли Рё РЎРѕС…Рѕ. Достаточно близко, чтобы РјС‹ РЅРµ успели вляпаться РІ неприятности, возвращаясь РІ отель. Р?ли, наоборот, слишком близко РѕС‚ РЅРёС….

Папа вылезает из машины и везет свой чемодан к вертящимся дверям отеля. Я смотрю ему вслед в ожидании сдачи.

Двери вертятся очень быстро, и я вижу, как он топчется, пытаясь рассчитать, когда ему войти. Как собака, боящаяся прыгнуть в холодное море, он делает шажок вперед, замирает, снова резко дергается к двери и останавливается. Наконец он бросается к дверям, и его чемодан застревает снаружи, останавливая двери и блокируя его внутри.

Я не спешу выходить из такси. Слышу, как папа стучит по стеклу двери и вопит: «Помогите!», и, не обращая внимания на крики, спрашиваю у водителя:

— Кстати, как он меня назвал?

— Веселая старая душка? — улыбается он. — Вам вряд ли понравится.

— Все равно скажите, — настаиваю я.

— Это значит задница, — смеется он и уезжает, оставив меня на тротуаре с открытым от удивления ртом.

Я замечаю, что стук прекратился, обернувшись, вижу, что папу наконец освободили, и спешу в отель.

— У меня нет кредитной карты, но я могу дать вам свое слово, — медленно и громко говорит папа женщине за стойкой регистрации. — А мое слово — это моя честь.

— Все в порядке. Вот, пожалуйста. — Я протягиваю карточку.

— Почему в наши дни люди не расплачиваются бумажными деньгами? — вопрошает папа, налегая на стойку. — Современная молодежь вся в долгах, потому что они хотят то, хотят это, но они не хотят работать, и поэтому используют эти пластиковые штучки. Но это не бесплатные деньги, точно вам говорю. — Он решительно кивает. — С такой штукой вы всегда будете должны.

Женщина за стойкой вежливо ему улыбается и продолжает набирать что-то на компьютере.

— Вы будете жить в одном номере? — спрашивает она.

— Да, — с некоторой опаской отвечаю я.

— Два дяди Теда, я надеюсь? — вновь вступает папа. Она непонимающе хмурится.

— Кровати, — тихо говорю я. — Он имеет в виду кровати.

— Да, это односпальные кровати, — подтверждает папа и наклоняется вперед, пытаясь прочитать имя на ее значке. — Бреда, да? Туалет в номере будет? — спрашивает он.

— Да, сэр, во всех наших номерах есть туалеты, — вежливо отвечает она.

— О! — Видно, что на него это произвело впечатление. — Что ж, я надеюсь, у вас работают лифты, потому что я не могу идти по яблокам, у меня Кэдбери барахлит, — продолжает веселиться он.

Я зажмуриваюсь.

— Яблоки и груши — это лестница, а батончик «Кэдбери» — спина, — говорит он тем же голосом, каким рассказывал мне детские стишки, когда я была маленькой девочкой.

— Понимаю, мистер Конвей.

Я беру ключ и направляюсь к лифту, папа ковыляет за мной через фойе. Я нажимаю на кнопку третьего этажа, и двери закрываются.

Номер стандартный, чистый, и меня это устраивает. Наши кровати, на мой взгляд, стоят друг от друга на достаточном расстоянии, есть телевизор и мини-бар, который привлекает внимание папы, пока я наполняю ванну.

— Я бы не отказался от капли штрафа. — Его голова исчезает в мини-баре.

— Ты хочешь сказать вина?

— Нет, бренди.

Наконец я погружаюсь в горячую успокаивающую воду, пена поднимается как взбитые сливки на мороженом.

Мыльные пузыри щекочут нос и покрывают тело, соскальзывают через край и опускаются на пол, где, потрескивая, медленно исчезают. Я ложусь и закрываю глаза… Стук в дверь.

Я не обращаю на него внимания.

Опять стук, на этот раз немного громче.

Я опять не отвечаю.

Бабах! Бабах!

— Что? — кричу я.

— Ой, прости, я думал, что ты там уснула, дорогая.

— Я в ванне.

— Я знаю. Ты там поосторожней. Можешь задремать, сползти под воду и захлебнуться. Так случилось с одной из кузин Амелии. Ты знаешь Амелию? Она иногда навещает Джозефа, живущего дальше по улице. Но теперь она не заходит так часто, как раньше, из-за этого несчастного случая в ванной.

— Папа, я ценю твою заботу, но со мной все в порядке.

— Хорошо. Тишина.

— На самом деле я не это хотел сказать, Грейси. Я хотел узнать, долго ли ты там еще пробудешь.

Я хватаю желтого резинового утенка, стоящего на краю ванной, и душу его.

— Дорогая? — спрашивает он тоненьким голосом. Я держу утенка под водой, пытаясь его утопить.

Потом отпускаю, и он выпрыгивает на поверхность, глядя на меня глупыми глазами. Я делаю глубокий вдох и медленно выдыхаю.

— Около двадцати минут, папа, это ничего? Тишина.

Я снова закрываю глаза.

— Э-э, дорогая. Просто ты там уже двадцать минут, а ты знаешь, как моя простата…

Я больше ничего не слышу, потому что вылезаю из панной, тихо рыча от злости. Ноги скользят по полу ванной, с меня течет мыльная вода. Я накидываю на себя полотенце и открываю дверь.

— А, Вилли свободен, — улыбается он.

Я кланяюсь и показываю рукой на унитаз: «Ваша колесница ждет вас, сэр».

Смущенный, он шаркает внутрь и закрывает за собой дверь.

Мокрая и дрожащая, я перебираю бутылочки красного вина в мини-баре. Беру одну и изучаю этикетку.

Тотчас у меня в голове вспыхивает картинка, такая яркая, что я чувствую, как будто переношусь куда-то.

РљРѕСЂР·РёРЅР° для РїРёРєРЅРёРєР°, РІ ней бутылка СЃ такой же этикеткой, красная СЃ белым клетчатая ткань расстелена РЅР° траве, светловолосая девочка РІ СЂРѕР·РѕРІРѕР№ пачке кружится РІ танце. Р’РёРЅРѕ РІ бокале. Р—РІСѓРє ее смеха. Щебет птиц. Детский смех вдалеке, лай собаки. РЇ лежу РЅР° клетчатой ткани, штаны закатаны выше лодыжек. Волосатых лодыжек. РЇ чувствую, как солнце опаляет РјРЅРµ кожу, РїРѕРґ солнцем танцует Рё кружится маленькая девочка, РёРЅРѕРіРґР° РѕРЅР° заслоняет свет, РёРЅРѕРіРґР° меня ослепляет сиянием. Передо РјРЅРѕР№ возникает СЂСѓРєР° СЃ бокалом красного РІРёРЅР°. РЇ смотрю РЅР° лицо женщины. Рыжие волосы, немного веснушек, РѕРЅР° нежно улыбается. РњРЅРµ.

— Джастин, — поет она. — Земля вызывает Джастина.

Девочка смеется и вертится, длинные рыжие волосы развеваются от легкого ветерка…

Потом все пропадает. Я снова в номере отеля, стою перед мини-баром, с волос на ковер течет вода. Папа наблюдает за мной, смотрит с любопытством, его рука вытянута вперед, как будто он не знает, прикоснуться ко мне или нет.

— Земля вызывает Джойс, — поет он. Я откашливаюсь:

— Ты все?

Папа кивает и провожает меня взглядом в ванную. По пути туда я останавливаюсь и оборачиваюсь к нему:

— Да, я забронировала билеты на балет сегодня вечером. Если ты хочешь пойти, нам нужно выходить через час.

— Хорошо, дорогая. — Он медленно кивает и смотрит на меня, в его глазах знакомое выражение беспокойства. Я помню это выражение еще с тех пор, когда была ребенком, — как будто я первый раз сняла дополнительные колеса с велосипеда, и он бежит рядом со мной, крепко держит руль и боится отпустить меня.


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава двенадцатая | Глава тринадцатая | Глава четырнадцатая | Глава пятнадцатая | Глава шестнадцатая | Глава семнадцатая | Глава восемнадцатая | Глава девятнадцатая | Глава двадцатая | Глава двадцать первая |
mybiblioteka.su — 2015-2019 год. (0.078 сек.)

mybiblioteka.su

Глава сорок третья


Автомобили
Астрономия
Биология
География
Дом и сад
Другие языки
Другое
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Металлургия
Механика
Образование
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Туризм
Физика
Философия
Финансы
Химия
Черчение
Экология
Экономика
Электроника
⇐ ПредыдущаяСтр 44 из 44

— Где Элизабет? — сердито прошипел Бенджамину Винсент Тэйлор, стараясь, чтобы его не услышала толпа, собравшаяся на открытие новой гостиницы.

— Она все еще в комнате для детей, — вздохнул Бенджамин, чувствуя, как твердеет цемент в стене напряжения, воздвигавшейся всю неделю на его ноющих плечах.

— До сих пор? — воскликнул Винсент.

Несколько человек обернулись и посмотрели на него. Местный политик из Бале-на-Гриде приехал, чтобы провести официальное открытие, и произнес речь у исторической башни, тысячи лет простоявшей на вершине горы и ставшей теперь частью гостиницы. Скоро толпа разбредется, заглядывая в каждое помещение и любуясь проделанной работой, а Бенджамин и Винсент до сих пор не знали, что Элизабет придумала для детской комнаты. Последний раз они видели ее четыре дня назад, и комната тогда все еще была пуста.

Все эти дни Элизабет в буквальном смысле не выходила оттуда. Бенджамин как-то принес ей еды и питья из автомата, она торопливо выхватила у него поднос и снова захлопнула дверь. Он не имел представления, что там внутри, и его жизнь всю неделю была кошмаром, так как ему приходилось справляться с паникующим Винсентом. Необычность Элизабет, говорящей с невидимым другом, уже давно перестала производить на Винсента впечатление. Никогда раньше в его практике помещения не дорабатывались во время открытия, это была нелепая и крайне непрофессиональная ситуация.

Наконец речи кончились, раздались вежливые аплодисменты, и толпа потекла внутрь. Гостей водили по зданию, они осматривали новую мебель, вдыхая запах свежей краски.

Винсент продолжал громко ругаться, и родители, державшие за руку детей, награждали его сердитыми взглядами. Комната за комнатой, они все ближе подходили к детской. Бенджамин с трудом справлялся с напряжением и шагал впереди толпы. Он узнал среди пришедших отца Элизабет, который со скучающим видом опирался на трость из терна, и ее племянника с няней и молил Бога, чтобы она не подвела их всех. Вспоминая их последний разговор на вершине холма, он верил, что она будет стараться и справится ради них. По крайней мере, он на это надеялся. На следующей неделе он должен лететь домой, в Колорадо, и не потерпит задержек на стройке. На этот раз его личная жизнь будет важнее работы.

— Р?так, мальчики Рё девочки, — РіРёРґ говорила так, как будто участвовала РІ СЌРїРёР·РѕРґРµ РёР· американского телешоу «Барни Рё РґСЂСѓР·СЊСЏВ», — следующая комната предназначена специально для вас, так что, папы Рё мамы, вам придется отойти РЅР° несколько шагов, чтобы пропустить РёС… вперед, потому что это особенная комната.

Раздались РѕС…Рё Рё ахи, возбужденное хихиканье Рё шепот, Р° потом дети отпустили СЂСѓРєРё родителей Рё устремились Рє двери. Гид повернула ручку. Дверь РЅРµ открылась.

— Господи боже мой, — пробормотал Винсент, прикрывая ладонью глаза, — мы пропали.

— Э-э, минутку, девочки и мальчики. — Гид вопросительно посмотрела на Бенджамина.

Он только пожал плечами и безнадежно покачал головой.

Гид снова попробовала открыть дверь, но безуспешно.

— Может быть, надо постучать, — крикнул кто-то из детей, и родители засмеялись.

— Знаете, а это очень хорошая идея, — подыграла гид, не зная, что еще сделать.

Она один раз стукнула в дверь, и неожиданно ее открыли с другой стороны. Дети медленно вошли в комнату.

Наступила полная тишина, и Бенджамин закрыл лицо руками. Похоже, у них большие проблемы.

Неожиданно кто-то из детей произнес: «Ничего себе!», и один за другим, притихшие и ошарашенные дети начали восторженно кричать друг другу: «Посмотри на это!», «Посмотри сюда!».

 

Дети с благоговейным трепетом рассматривали комнату. К ним присоединились родители, и Винсент с Бенджамином удивленно посмотрели друг на друга, когда услышали такой же одобрительный шепот. Поппи стояла в дверях, ее глаза бегали по комнате, а рот был открыт от сильнейшего потрясения.

— Дайте мне посмотреть, — грубо сказал Винсент, пробираясь сквозь толпу. Бенджамин последовал за ним, и то, что он увидел, поразило его.

Стены большой комнаты были расписаны великолепными яркими красками, на каждой стене была нарисована отдельная сцена. На одной из них он увидел знакомую картину: три человека весело прыгают с поднятыми руками в высокой траве на поле, на их лицах сияют улыбки, волосы развеваются на ветру, и они тянутся, чтобы поймать…

— Джинни Джоу! — восторженно закричал Люк, который, как и другие дети, рассматривал рисунки на стенах. — Смотри, это же Айвен! — закричал он Элизабет.

Пораженный, Бенджамин взглянул на Элизабет, которая стояла в углу в грязном джинсовом комбинезоне, забрызганном краской, с темными кругами под глазами. Но, несмотря на очевидную усталость, она широко улыбалась, и лицо ее светилось от реакции посетителей. Гордость в ее сияющих глазах была заслуженной, так как ни одна картина не осталась без внимания.

— Элизабет, — прошептала Эдит, непроизвольно вскидывая руку к лицу, — ты сделала все это сама? — Она посмотрела на свою работодательницу по-новому, со смешанным чувством недоверия и восхищения.

Другая сцена изображала стоящую в поле маленькую девочку, которая смотрела на улетающие в небо розовые воздушные шары; на следующей дети устроили водяное сражение, разбрызгивали краску и танцевали на песчаном пляже; на зеленом поле маленькая девочка устроила пикник с коровой, на голове у которой была соломенная шляпка; девочки и мальчики забралась на деревья и, смеясь, висели на ветках; а на потолке, который Элизабет покрасила в глубокий синий цвет, сверкали кометы, падающие звезды и яркие планеты. На дальней стене она изобразила мужчину и мальчика с черными, нарисованными фломастером усами: они с лупой в руках изучали черные следы ног, идущие со стены через весь пол на противоположную стену. Она создала новый мир, страну чудес, веселья и приключений, но именно внимание к деталям, радость на лицах персонажей, счастливые улыбки искреннего детского удовольствия поразили Бенджамина. Это выражение он видел на лице Элизабет, когда она танцевала в поле или шла по городу с застрявшими в волосах водорослями. Это было лицо человека, освободившегося от всех своих обид и по-настоящему счастливого.

Элизабет посмотрела вниз на совсем маленькую девочку, которая играла с одной из множества разбросанных по комнате игрушек. Она уже готова была наклониться и поговорить с ней, когда заметила, что та разговаривает сама с собой. Более того, девочка вела очень серьезный разговор — она знакомилась с воздухом.

 

Элизабет осмотрела комнату, глубоко вдохнула и постаралась уловить знакомый запах Айвена. «Спасибо», — прошептала она, закрыв глаза и представив себе, что он рядом с ней.

Маленькая девочка продолжала лепетать что-то самой себе, глядя вправо, когда говорила, и слушая, перед тем как заговорить снова. А потом она начала напевать ту самую знакомую песенку, которую Элизабет так и не смогла выкинуть из головы.

Элизабет запрокинула голову и засмеялась.

 

Со слезами на глазах я стоял у задней стены детской комнаты в новой гостинице. В горле у меня застрял огромный ком, и мне казалось, что я никогда больше не смогу говорить. Я все рассматривал и рассматривал стены — своеобразный фотоальбом всего, что мы делали с Элизабет и Люком за последние несколько месяцев. Как будто кто-то сидел вдалеке и рисовал нас.

Глядя РЅР° стены, РЅР° СЏСЂРєРёРµ краски Рё глаза персонажей, СЏ увидел, что РѕРЅР° поняла, Рё знал, что меня Р±СѓРґСѓС‚ помнить. РСЏРґРѕРј СЃРѕ РјРЅРѕР№, РІ задней части комнаты, стояли РјРѕРё РґСЂСѓР·СЊСЏ, которые пришли поддержать меня РІ этот день.

Опал взяла мою руку и ободряюще сжала ее.

— Я очень горжусь тобой, Айвен, — прошептала она и поцеловала меня в щеку, без сомнения оставив на ней пятно фиолетовой помады. — Ты знаешь, мы все здесь с тобой. Мы никогда не оставим друг друга.

— Спасибо, Опал, я знаю, — сказал я, чувствуя себя очень взволнованным. Я смотрел на Гортензию, стоявшую справа от меня, на Оливию, которая стояла рядом с ней, на Томми, восхищенно разглядывавшего стены, на Джейми-Линн, которая присела на корточки, чтобы поиграть на полу с едва научившейся ходить девочкой, и на Бобби, который показывал пальцем и хихикал перед каждой картиной. Все они подняли вверх большие пальцы, и я понял, что никогда не останусь совсем один, так как меня окружают настоящие друзья.

Воображаемый друг, невидимый друг — называйте нас как хотите. Может быть, вы верите в нас, может быть — нет. Это совершенно не важно. Как большинство людей, которые делают по-настоящему великие дела, мы существуем не для того, чтобы о нас говорили и восхваляли, — мы существуем только для того, чтобы помогать тем, кто в нас нуждается. Может быть, мы вообще не существуем; может быть, мы лишь плод человеческой фантазии; может быть, это чистое совпадение, что двухлетние дети, едва начав говорить, заводят себе друзей, которых не видят взрослые. Может быть, все эти врачи и психотерапевты правы, предполагая, что они просто развивают таким образом воображение.

Р?ли доставьте РјРЅРµ удовольствие. Может быть, РІСЃРµ-таки есть РґСЂСѓРіРѕРµ объяснение, Рѕ котором РІС‹ РЅРµ подумали, РїРѕРєР° СЏ рассказывал СЃРІРѕСЋ историю?

Я имею в виду реальность нашего существования. Возможность того, что мы действительно рядом — для тех, кому мы нужны, кто верит и поэтому видит нас.

Я всегда смотрю на положительную сторону вещей и всегда говорю, что нет худа без добра, но надо сказать правду — а я твердо верю в правду, — какое-то время мне не давала покоя ситуация с Элизабет. Я не мог понять, что выиграл, я видел только, что потерял ее, и это было для меня большим худом. Но потом я понял, что раз каждый день, каждую секунду я думал о ней и улыбался, значит, встреча с ней, знакомство с ней и, главное, любовь к ней были самым большим добром в моей жизни.

Она была лучше пиццы, лучше оливок, лучше пятниц и лучше, чем крутиться на кресле, и даже сейчас, когда она уже не с нами, — я, конечно, не должен этого говорить — из всех моих друзей Элизабет Эган — мой самый любимый друг.

mykonspekts.ru

Глава пятьдесят третья

Глава пятьдесят третья

Хелена крикнула нам, что РїРѕСЂР° идти РІ поселок РЅР° генеральную репетицию, Рё, РїРѕРєР° РІСЃРµ прощались, РјС‹ СЃ Дженни-РњСЌР№ сблизили головы, заглянули РІ объектив камеры РІ моей вытянутой СЂСѓРєРµ Рё улыбнулись. РЇ сделала СЃРЅРёРјРѕРє Рё тут же спрятала его РІ карман рубашки. Дженни-РњСЌР№ отказалась РѕС‚ приглашения РЅР° спектакль Рё предпочла остаться РґРѕРјР° СЃ семьей. РњС‹ договорились встретиться еще, РЅРѕ РЅРµ стали назначать время. РќРµ потому, что между нами пробежала кошка, просто СЏ чувствовала, что РјС‹ уже РІСЃРµ сказали РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіСѓ, Р° если Рё РЅРµ сказали, то Рё так догадались. Р? РѕРЅР°, наверное, тоже это понимала. РњРЅРµ было достаточно знать, что РѕРЅР° здесь, вероятно, как Рё ей- что СЏ РіРґРµ-то неподалеку. Временами всем людям только это Рё нужно. Просто знать.

Мы одолжили у Дженни-Мэй фонарик, потому что солнце уже спряталось за деревьями и окрестности залил синий ночной свет. Хелена снова пошла впереди, показывая дорогу к поселку. Там, вдалеке, мерцали его огоньки. Чувствуя себя ошалевшей от счастья, я достала фотографии из кармана, чтобы по дороге рассмотреть их еще раз. Вынула две и стала ощупывать карман в поисках третьей. Она исчезла.

— О нет, — простонала я и остановилась, глядя под ноги.

— Что случилось? — спросил Бобби, тоже останавливаясь, и крикнул Хелене, чтобы она подождала.

— Наша с Дженни-Мэй фотография пропала. — Я повернулась и пошла назад.

— Подожди, Сэнди. — Бобби последовал за мной, поглядывая под ноги. — Мы идем уже почти час. Она может быть где угодно. Нам действительно пора в Дом коммуны на репетицию, мы и так опаздываем. Сделаешь другое фото завтра, когда будет светло.



— Нет, я так не могу. — Я рвалась назад, напрягая зрение, чтобы разглядеть землю в тусклом вечернем свете.

Хелена, которая до сих пор не вымолвила ни слова, шагнула ко мне.

— Вы уронили ее?

Голос Хелены заставил меня остановиться и поднять на нее глаза. Ее лицо было серьезным, тон — печальным.

— Полагаю, что да. Вряд ли она сама выпрыгнула из кармана и ускакала.

— Вы знаете, о чем я.

— Да нет, конечно же я ее уронила. Карман расстегнут, видите? — Я ткнула себя рукой в нагрудный карман рубашки. — Послушайте, может, вы пойдете, а я еще немножко поищу? Они заколебались.

— Мы в пяти минутах от поселка. Ну, найду я дорогу, здесь же рядом, — улыбнулась я. — Честное слово, со мной все будет в порядке. Я должна найти это фото, а потом двину прямиком на спектакль. Обещаю.

Хелена как-то странно глядела на меня: она явно разрывалась между желанием помочь мне и необходимостью присоединиться к актерам и готовиться к генеральной репетиции.

— Я не оставлю тебя одну, — сказал Бобби.

— Вот, Сэнди, возьмите фонарик. Мы с Бобби и так выберемся отсюда. Я понимаю, вам важно найти ее. — Она протянула фонарик, и мне показалось, что я увидела у нее в глазах слезы.

— Да не волнуйтесь вы так, Хелена, — засмеялась я. — Ничего со мной не случится.

— Знаю, милая, знаю. — Она потянулась ко мне и к, моему изумлению, быстро поцеловала в щеку и крепко обняла. — Будьте осторожны.

Бобби подмигнул мне из-за ее плеча.

— Вообще-то она не собирается умирать, Хелена.

Она шутливо похлопала его по голове.

— Пошли, Бобби. Мне понадобится твоя помощь, чтобы как можно быстрее принести все костюмы со склада. Ты обещал, что я получу их еще вчера!

— Ну, это было до того, как местного Дэвида Копперфилда вызвали на Совет! — запротестовал он.

Хелена выразительно посмотрела на него.

— Ладно, ладно! — Он отступил на шаг. — Надеюсь, ты найдешь фотографию, Сэнди.

Он снова подмигнул мне, а потом зашагал вслед за Хеленой по тропинке. Какое-то время я слышала, как они ворчат и подкалывают друг друга, а потом звуки их голосов растворились в воздухе. Они вошли в поселок.

Я осмотрелась и сразу же начала внимательно изучать землю под ногами. Путь, которым мы шли, отлично запомнился мне. Это была главная дорога, которая очень редко разветвлялась, так что мы шли и шли, не задумываясь о выборе направления. Поэтому я медленно углубилась в лес, тщательно исследуя каждый сантиметр почвы.

 

Хелена Рё Бобби носились РїРѕ сцене, помогали актерам надевать костюмы, чинили сломавшуюся РІ последнюю минуту молнию, пришивали оторвавшийся крючок, повторяли СЃ самыми нервными исполнителями текст Рё подбадривали тех, кто был близок Рє панике. Потом Хелена поспешила Рє своему креслу РІ зале СЂСЏРґРѕРј СЃ Р?осифом, чтобы дождаться начала спектакля Рё впервые Р·Р° последний час расслабиться.

— РЎСЌРЅРґРё РЅРµ СЃ вами? — СЃРїСЂРѕСЃРёР», оглянувшись РїРѕ сторонам, Р?РѕСЃРёС„.

— Нет. — Хелена смотрела прямо перед собой, упорно отказываясь переводить взгляд на мужа. — Она пока осталась в лесу.

Р?РѕСЃРёС„ РІР·СЏР» жену Р·Р° СЂСѓРєСѓ Рё прошептал:

— Вдоль побережья Кении, откуда я родом, растет лес, который называется Арабако-Сококе.

— Да, ты мне рассказывал, — кивнула Хелена.

— Р? РІ нем живут девушки, которые выращивают особых бабочек — кипепео — Рё помогают сохранять леса.[17]

Хелена улыбнулась: наконец-то он открыл тайну прозвища.

— Р?С… называют хранительницами леса, — продолжил РѕРЅ.

— РћРЅР° осталась РІ лесу, чтобы найти СЃРІРѕСЋ СЃ Дженни-РњСЌР№ фотографию. РћРЅР° думает, что обронила ее. — Глаза Хелены начали наполняться слезами, Рё Р?РѕСЃРёС„ сжал ее СЂСѓРєСѓ.

Занавес поплыл вверх.

 

Временами мне казалось, что я вижу фотографию, поблескивающую в лунном свете, и тогда я сходила с дорожки, чтобы поискать ее среди травы и другой растительности, а свет моего фонаря спугивал птиц и всякую мелкую живность. После получаса метаний я была уверена, что дошла до первой поляны. Провела лучом вокруг, стараясь разглядеть что-нибудь знакомое, но не увидела ничего, кроме деревьев, еще деревьев и снова деревьев. Впрочем, на этот раз я шла гораздо медленнее, значит, вполне могла еще и не дойти до поляны, поэтому решила двигаться и дальше в том же направлении. Уже совсем стемнело, вокруг меня ухали совы и какие-то зверюшки с шорохом перемещались в привычной для них обстановке, словно пытались прогнать меня оттуда, где мне не положено находиться. Я не собиралась оставаться здесь слишком долго. Прохладный вечер постепенно превращался в холодный, и по коже пробежал озноб. Я посветила фонариком перед собой, и мне пришло в голову, что фотографию я выронила гораздо ближе к дому Дженни-Мэй, чем предполагала.

 

— Где я? — Орла Кин вышла на сцену в костюме Дороти Гейл и оглядела зал Дома коммуны, который на этот вечер превратился в просторный театр. К ней были прикованы тысячи глаз. — Что это за странная страна?

 

Через полчаса, вся в поту, набегавшись в разных направлениях, я с трудом перевела дух и поняла, что чуть дальше, за деревьями — первая поляна. Остановилась и прислонилась к дереву, чтобы успокоиться и передохнуть. У меня вырвался возглас облегчения, и я с изумлением осознала, что, оказывается, ужасно боялась заблудиться.

 

— Мне нужно сердце, — пропел Дерек.

— А мне — мозги, — театральным голосом объявил Бернард.

— А мне нужна храбрость, — произнес Маркус своим обычным ворчливым тоном.

Аудитория разразилась хохотом, когда они вместе с Дороти, взявшись за руки, направились за кулисы.

 

РќР° поляне было виднее, потому что ее заливал лунный свет — деревья его РЅРµ заслоняли. Почва РїРѕРґ ногами отдавала голубизной, Рё РІ самом центре СЏ разглядела поблескивающий белый квадратик. Несмотря РЅР° усталость Рё боль РІ РіСЂСѓРґРё, СЏ бросилась Рє фотографии. РЇ знала, что пробыла здесь дольше, чем собиралась, Рё помнила Рѕ своем обещании прийти РЅР° спектакль. Волна противоречивых чувств захлестнула меня: РјРЅРµ обязательно нужен этот СЃРЅРёРјРѕРє, РЅРѕ Рё Хелену Рё СЃРІРѕРёС… новых друзей огорчать РЅРµ хотелось. Р? СЏ, как идиотка, РІРѕ весь РѕРїРѕСЂ рванула РІ темноте РЅР° каблуках Барбары Лэнгли, ничего РЅРµ РІРёРґСЏ перед СЃРѕР±РѕР№. РќР° какой-то колдобине СЏ споткнулась Рё подвернула лодыжку. Боль прострелила РЅРѕРіСѓ, Рё СЏ потеряла равновесие. Земля полетела навстречу так быстро, что СЏ РЅРµ успела ее остановить.

 

— Вы хотите сказать, что я обладаю волшебным даром и могу в любое время вернуться домой? — невинным голоском спросила Орла Кин.

Зал засмеялся.

— Да, Дороти, — как обычно, спокойно ответила Кэрол Дэмпси, наряженная в костюм доброй волшебницы Глинды. — Надо только постучать каблуком о каблук и произнести волшебные слова.

Хелена крепко сжала СЂСѓРєСѓ Р?осифа, Рё РѕРЅ ответил РЅР° ее пожатие. Орла РљРёРЅ зажмурилась Рё стала стучать каблуками СЃРІРѕРёС… башмачков.

— Дом — лучшее место на свете, — ритмично декламировала она, увлекая всех присутствующих своей мантрой. — Дом — лучшее место на свете.

Р?РѕСЃРёС„ РёСЃРєРѕСЃР° взглянул РЅР° жену Рё увидел скатившуюся РїРѕ щеке слезу. РћРЅ стер ее пальцем, РЅРµ давая капнуть СЃ РїРѕРґР±РѕСЂРѕРґРєР°.

— Наша кипепео улетела.

Хелена кивнула, и на ее щеку выкатилась еще одна слеза.

 

Почва ушла у меня из-под ног, и я почувствовала, что сильно ударилась головой обо что-то твердое. Позвоночник прошило болью, а потом все вокруг поглотила тьма.

 

На сцене Орла Кин в последний раз ударила каблуками своих рубиновых башмачков и исчезла в облаке дыма от фейерверков Бобби.

«Дом — лучшее место на свете».


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 96 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава сороковая | Глава СЃРѕСЂРѕРє первая | Глава СЃРѕСЂРѕРє вторая | Глава СЃРѕСЂРѕРє третья | Глава СЃРѕСЂРѕРє четвертая | Глава СЃРѕСЂРѕРє пятая | Глава СЃРѕСЂРѕРє седьмая | Глава СЃРѕСЂРѕРє восьмая | Глава СЃРѕСЂРѕРє девятая | Глава пятидесятая |
mybiblioteka.su — 2015-2019 год. (0.017 сек.)

mybiblioteka.su

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *