Яровая предложила запретить возвращать производителю нереализованную продукцию. — Рынок мороженого. Новости отрасли
Вице-спикер Госдумы считает, что эта мера будет способствовать восстановлению социальной справедливости
Вице-спикер Госдумы, руководитель федеральной мониторинговой группы «Единой России» «Честная цена» Ирина Яровая© Станислав Красильников/ТАССМОСКВА, 9 ноября. /ТАСС/. Вице-спикер Госдумы, руководитель федеральной мониторинговой группы «Единой России» «Честная цена» Ирина Яровая предложила запретить возврат производителю нереализованной продукции, по словам депутата, это будет способствовать восстановлению социальной справедливости, соответствовать международному праву и нормальной логике договорных отношений при купле-продаже.
«Запрет на возврат производителю нереализованной продукции — это восстановление социальной справедливости как для покупателя, так и для производителя, отвечающее нормам международного права и нормальной логике договорных отношений», — сказала Яровая в четверг в рамках круглого стола «Возврат непроданных скоропортящихся продуктов отечественным производителям как вид дискриминационной практики».
«Прямой ущерб производителю — это прямые потери продукции, не реализованной по вине торговых сетей, являющихся собственниками этой продукции, — продолжила Яровая, являющаяся автором действующего закона о торговле. — А убытки несет производитель». Более того, отметила политик, «такая порочная практика напрямую вредит и покупателю, потому что дополнительный ущерб производителя неизбежно перекладывается либо в снижение качества продукции, либо в уменьшение ее объема, либо в повышение цены».
«Это все невыгодно покупателю, поэтому наша задача — защитить и покупателя, и производителя», — заключила вице-спикер Госдумы.
Справедливое распределение ответственности
Яровая также проинформировала участников круглого стола, что в регионы направлялись альтернативные версии возможного решения проблемы. «Подавляющее большинство респондентов высказались за абсолютный запрет возврата нереализованной продукции, что справедливо с точки зрения логики договора купли-продажи», — заявила она.
По словам вице-спикера Госдумы, договор купли-продажи между производителем и продавцом ничем не отличается от договора купли-продажи между магазином и покупателем. «Все граждане знают, что ни у кого нет права вернуть в магазин несъеденную продукцию. Поэтому речь идет об элементарном справедливом распределении ответственности каждой из сторон», — подчеркнула депутат.
Более того, единороссы проанализировали документ, «на который любят ссылаться торговые сети: Инкотермс (словарь торговых терминов в области внешней торговли)», пояснила Яровая. «В соответствии с этим документом и с конвенцией ООН о договорах международной купли-продажи возврат непроданной продукции производителю просто невозможен», — подчеркнула руководитель федеральной мониторинговой группы.
«Поэтому мы предлагаем привести закон о торговле в соответствие с нормами международного права, с нормальной логикой договорных отношений при купле-продаже и восстановить социальную справедливость как для покупателя, так и для производителя», — резюмировала Яровая.
Источник: advis.ru
Рњ. Щетинин: Необходимо обобщать Рё поддерживать опыт регионов РІ решении задач обеспечения качества пищевой продукции.< Предыдущая | Следующая >РЎСѓРґ отменил требование УФАС снести 25 РєРёРѕСЃРєРѕРІ «РЎР»Р°РІРёС†С‹» РІ Челнах. |
---|
carbofood.ru
Міська влада Житомира хоче «поскубти» Житомирський район
18.01.2018 Работа и карьера
Влада Житомира має намір РґРѕ 2017 СЂРѕРєСѓ упорядкувати межі міста. Після упорядкування меж Житомира площа земель міста збільшиться РЅР° 250 гектарів. РџСЂРѕ це йдеться Сѓ проекті Програми розвитку земельних РІС–РґРЅРѕСЃРёРЅ РІ місті Житомирі РЅР° 2016 — 2018 СЂРѕРєРё. «Р’ажливим завданням С” включення РІ адміністративне підпорядкування Житомирської РјС–СЃСЊРєРѕС— ради вкраплених РІ адміністративні межі міста контурів сільських рад Житомирського району, загальна площа СЏРєРёС… складає 248,6 РіР°. РЈ 2012 році проведено роботи РїРѕ відновленню (встановленню) існуючої межі міста Житомира, проведена РІС–РґРїРѕРІС–РґРЅР° робота Р· сільськими радами та районною адміністрацією. Існує необхідність завершення даних СЂРѕР±С–С‚», — зазначається Сѓ проекті. Дня Р·РјС–РЅРё меж міста треба виготовити проект Р· землеустрою, СЏРєРёРј Сѓ межі Житомира будуть включені вкраплені контури семи сільських рад. РќР° це планують витратити 70 тис. РіСЂРЅ: Сѓ 2016 році — 20 тис. РіСЂРЅ, Сѓ 2017 році — 50 тис. РіСЂРЅ. Також необхідно виготовити проекти С–Р· землеустрою щодо відведення земельних ділянок РїРѕ вкрапленим контурам наступних сільських рад: Вересівська, Іванівська, Оліївська, Кам’СЏРЅСЃСЊРєР°, Левківська, Станишівська та Глибочицька. Цим Р±СѓРґРµ займатися управління регулювання земельних РІС–РґРЅРѕСЃРёРЅ РјС–СЃСЊРєРѕС— ради та управління Держгеокадастру Сѓ Житомирському районі Житомирської області: Сѓ 2016 році РЅР° виготовлення проектів планують виділити 140 тис. РіСЂРЅ, Сѓ 2017 — 50 тис.РіСЂРЅ. Упорядкування меж міста збільшить площі земель міста РЅР° 249 РіР° — Р· 5834 РіР° РґРѕ 6083 РіР°. РЇРє повідомляв Житомир.info, РІ обласному центрі хочуть затвердити Програму розвитку земельних РІС–РґРЅРѕСЃРёРЅ РІ місті Житомирі РЅР° 2016-2018 СЂРѕРєРё. РќР° С—С— реалізацію планують витратити 9 млн 357,3 тис. РіСЂРЅ. Житомир.info Шановні сільські голови! Редакція газети «Сільське життя» звертає вашу увагу РЅР° те, що Р· 10 РіСЂСѓРґРЅСЏ РїРѕ 31 РіСЂСѓРґРЅСЏ 2015 СЂРѕРєСѓ РІ приміщенні Житомирської РјС–СЃСЊРєРѕС— ради (майдан С–Рј.РЎ.Рџ.Корольова, 4/2, 2-Р№ поверх) будуть розміщені матеріали містобудівної документації, Р° саме: «Внесення Р·РјС–РЅ РІ Генеральний план міста Житомира», «Плану зонування території» та «Історико-архітектурного РѕРїРѕСЂРЅРѕРіРѕ плану Рј.Житомира Р· визначенням меж та режимів використання Р·РѕРЅ РѕС…РѕСЂРѕРЅРё пам’яток та історичних ареалів» для ознайомлення громадськості міста. Детальнішу інформацію громадяни міста можуть отримати Р·Р° адресою: РІСѓР». Щорса, 6, 2-Р№ поверх, управління містобудування, архітектури та дизайну РјС–СЃСЊРєРѕРіРѕ середовища РјС–СЃСЊРєРѕС— ради (тел.: 47-27-86). Редакція рекомендує очільникам місцевих громад особисто ознайомитися Р· оприлюднюваною інформацією, шоб переконатися, чи РјС–СЃСЊРєР° влада РЅРµ обмежує прав та СЃРІРѕР±РѕРґ сільських рад Сѓ земельному питанні. РЎРІРѕС— РґСѓРјРєРё Р· цього РїСЂРёРІРѕРґСѓ РІРё можете висловити РґРѕ редакції «Сільського життя» Р·Р° тел. 097-35-05-205.шаблоны для dleскачать фильмы
teora-holding.ru
Глава 19. Возвращение 1 страница
⇐ ПредыдущаяСтр 122 из 153Следующая ⇒— Рльфы СѓС…РѕРґСЏС‚ завтра, — сказал РҐСѓРѕСЂ.
Строго РіРѕРІРѕСЂСЏ, это была РЅРµ совсем правда. Уходили РЅРµ РІСЃРµ эльфы, Р° только дружина, которую привел Артанор. РљСЂРѕРјРµ РЅРёС… здесь были еще РґРІРѕРµ РёР· отряда Берена, Рлвитиль Рё Диргель, Рё десятка полтора эльфов, спасенных РёР· тюрем РўРѕР»-Рё-Нгаурхот. Рти, насколько РїРѕРЅСЏР» РҐСѓСЂРёРЅ, РЅРµ собирались уходить вместе СЃ собратьями. Что РѕРЅРё собирались делать — темна РІ реке РІРѕРґР°; РІРѕ РІСЃСЏРєРѕРј случае РҐСѓСЂРёРЅСѓ РѕРЅРё РѕР± этом ничего РЅРµ говорили.
Лагерь они, когда немного оклемались, разбили себе в стороне, отдельно и от других эльфов, и от людей Хурина, на том самом мысочке, откуда сплавляли мост. Кроме эльфов, там жила дюжина уцелевших из беренова отряда, сам Берен со своей королевной, и еще одно дивное создание — девица из Морготова войска. В общем, десятка три народу. Среди них еще были двое неходячих раненых, остальные либо плохо видели в сумерках, либо едва таскали ноги — так натерпелись в сауроновых подземельях. Словом, не хотелось их ни оставлять здесь одних, ни отпускать — и куда там они собрались? Но и торчать здесь, пока у них все не придут в себя, Хурин не мог. Он уже отпустил ополченцев, потому что пришла пора пахать и сеять, погода ведь не будет ждать; дружина тоже не могла находиться здесь долго, припасы должны были скоро подойти к концу. Самое лучшее было бы — забрать всех, и здоровых, и раненых, в Хитлум. Но…
— Он же с места не сдвинется, — сказал Хурин, пропуская всю цепочку рассуждений, потому что брат его всегда понимал с полуслова.
— Как раз в это время, — сказал Хуор, — по рекам идет лосось… Прет против течения и прыгает через водопады Кирит Нинниах… а потом, поднявшись к истокам, выметывает всю икру и тихонечко подыхает… Когда он приехал к нам в первый раз, казалось, что его, как лосося, идущего на нерест, ничто не может остановить…
Он не стал продолжать свою мысль — и так все было понятно.
— Пойди поговори с ним.
РҐСѓСЂРёРЅ посмотрел РІ сторону Острова. Можно было Рё РЅРµ глядя сказать: Берен там. Если его РЅРµ РІРёРґРЅРѕ, значит, РѕРЅ просто лежит, прижимаясь Рє земле щекой Рё кроша РІ пальцах цветы алфирина. Р? РѕРЅ будет там РґРѕ самого заката — лишь РєРѕРіРґР° солнце уползет Р·Р° зубчатую стену Рред Ветрин, РѕРЅ поднимется, побредет Рє берегу Рё РїРѕ шаткому плавучему мосту перейдет РІ СЃРІРѕР№ лагерь.
— Уже РіРѕРІРѕСЂРёР». Р?РґРё ты.
— РўС‹ старший. Р? тебе РІСЃРµ равно надо.
Хурин вздохнул. Да, когда один и тот же сон снится три ночи подряд — это неспроста. Будь он дома, непременно поговорил бы о том с Морвен. А здесь — с кем? Беоринги издревле умели толковать сны, и можно было бы попробовать сунуться к Нимросу барду — но Нимрос был почти ровесник, а Хурину хотелось услышать слово от кого-то старше себя и… мудрее, что ли.
Правда, не сомневаясь в мудрости Берена, он сильно сомневался в здравом смысле последнего. Например, он бы на месте Берена, раз уж удалось выйти живым из пасти волка, не убивал себя голодом. Скорбь скорбью, но не есть от рассвета до заката, и еще как раз тогда, когда нужно отъесться и отлежаться — этого Хурин не понимал. Если это и мудрость, то какая-то нездешняя и людям непонятная.
— Либо здесь его дождись, — предложил Хуор.
Хурин снова посмотрел на остров и хлопнул себя ладонью по бедру:
— Пойду.
Он уже знал, что когда Берен уходит с Острова, с ним поговорить наедине и вовсе невозможно: он не расстается со своим людьми и со своей королевной. Хурин и этого не понимал. После их встречи он думал, что теперь этих двоих будет конями не растащить, однако же ошибся. Берен почти не проводил времени наедине с нею — либо среди толпы, либо один, как перст, на Острове.
За прошедшие дни каждый из эльфов и многие из людей побывали там, но Берен нашел себе место, где его никто не беспокоил. Он поднимался с другой стороны холма, до середины, и сидел там лицом на юг, глядя на бегущую воду, спиной к каждому, кто поднимался до могильного камня, ясно показывая всем своим видом, что беседовать не желает.
Но на этот раз беседовать желал Хурин. Он обошел курган и поднялся с той стороны, где сидел Берен. Молча сел рядом на траву. Какое-то время они просто сидели бок о бок, и Хурин не знал, как начать разговор. Любой предписанный обычаем зачин — «добрая встреча» или «радуйся» — казался ему невыносимо натужным и дурацким, поэтому он не нашел ничего лучшего чем начать с того же, что и брат.
— Рльфы СѓС…РѕРґСЏС‚ завтра.
— Знаю, — безучастно ответил Берен.
— Нам тоже нужно уходить. Завтра, самое позднее — послезавтра.
— Хорошо, otorno. Обними за меня сестер.
Хурин наконец-то не выдержал.
— Да что Р¶ тут хорошего?! РўС‹ останешься СЃ РЅРёРјРё — Р° сколько РёР· РЅРёС… народу РІРёРґРёС‚ РІ сумерках Рё С…РѕРґРёС‚, РЅРµ хромая? Сколько РёР· РЅРёС… вообще С…РѕРґРёС‚? Рђ берегами РІСЃРµ еще шныряет недобитая оркота. Берен, РїРѕСЂР° уже РІ себя прийти! Р?ли ты думаешь, что РѕРґРёРЅ горюешь?
— Нет, otorno. Я этого не думаю.
— Рђ похоже РЅР° то! Ходишь СЃСЋРґР°, как РЅР° поклонение или РЅР° стражу… Рльфы так часто СЃСЋРґР° РЅРµ С…РѕРґСЏС‚, подданные его Рё РґСЂСѓР·СЊСЏ РЅРµ просиживают здесь РѕС‚ сумерек РґРѕ сумерек! Чего ты хочешь, Берен? Чего ты здесь высиживаешь?
Хурин встретил взгляд Берена и осекся. Глаза горца были темно-серыми, как у младенца. Того цвета, какой бывает у нижнего края грозовой тучи.
— Ответы, Хурин… — прошептал Беоринг. — У меня много было вопросов к нему… Мне нужны ответы.
— Мертвецы не ответят тебе, — Хурин покачал головой. Глаза Берена испугали его почти так же, как молчание темного рыцаря, пораженного в бок.
— Тогда мне незачем жить.
— Ты в своем ли уме? А Дортонион? А королевна Тинувиэль? Берен, за что ты сражался? За что умер Финрод? Все они, — Хурин показал рукой на курган, — за что?
— Вот и я о том же, брат… За что? Пройдет еще полсотни лет, а может, и того меньше. Там, за горами, Моргот накопит сил… Дортонион падет… Падет и Хитлум. Я не доживу, на свое счастье, но по моему сыну проскачут их черные кони… Наши дети и внуки падут под мечами, а Запад будет все так же молчать. За что же умер Финрод? За что мы умираем здесь все вместе, эльфы и люди? Не одним ли мы становимся прахом? — он схватил немного серой земли, густо смешанной с песком, вскочил, и бросил золистую супесь под ноги Хурину. — С этого холма высоко видно, брат. До самых гор Тангородрим, до самых глубин. Мы дали Саурону под зад и радуемся, глупцы. Говорят, ты свалил в поединке черного рохира — сумеешь ли ты своей секирой рассечь подземный огонь? Наложишь ли цепи на смерть, забьешь ли чуму в колодки? Пронзишь ли копьем северный ветер, стрелой — засуху? Что мы можем сделать, Хурин, если мир сражается против нас?
— Если даже и так — то что же, — глухо проговорил Хурин. — Склонить голову и идти к Морготу с повинной?
— Нет. Потому что Финрод знал РІСЃРµ это; РѕРЅ знал РІСЃРµ это лучше меня — Рё сражался. Рльфы, что сейчас СЃРѕ РјРЅРѕР№, задают себе РІРѕРїСЂРѕСЃ: почему РѕРЅ пошел СЃРѕ РјРЅРѕР№ СЃСЋРґР°? Неужели — затем лишь, чтобы сложить здесь СЃРІРѕРё кости? РћРЅРё РЅРµ решаются спрашивать меня — Р° СЏ Рё РЅРµ знал Р±С‹, что ответить. Финрод… — Берен посмотрел РЅР° РҐСѓСЂРёРЅР° странно, словно Р±С‹ СЃРєРІРѕР·СЊ него, Рё очень тихо сказал:
— Финрод умер за меня, и я не могу сделать для него меньше. Но я хочу знать, к подножию какого дерева положить мне свою жизнь. Люди и эльфы не могут мне на это ответить — пусть скажут боги.
— Боюсь, что у богов ты не выпросишь ответа.
— Выпрошу? Я не прошу, брат — я требую, — Берен положил руки ему на плечи, и Хурин взмок — так страшен был взгляд горца. Его серые волосы трепал ветер — но почему-то Хурин не чувствовал ни малейшего дуновения.
— Да ты обезумел, — РїСЂРѕРіРѕРІРѕСЂРёР» РѕРЅ. — Как ты сможешь заставить Р±РѕРіРѕРІ отвечать? Р?С… власть над нами, РѕРЅРё держат нас РІ СЃРІРѕРёС… руках РїРѕ воле Отца Богов, зачем ты уподобляешься Морготу, восставая против РЅРёС…?
— Я против них не восстаю. Я принес им свою жизнь, а они не приняли ее. Я всего лишь хочу знать: что мне делать и как жить дальше, чтобы не сгореть впустую. Неужели я требую так много?
— Не знаю, брат. Я никогда не пытался призвать богов к ответу. Я знаю, что должен делать: сражаться; и я буду сражаться, хотя бы весь мир кричал мне, что это безнадежно. По-моему, тебе не хватает решимости, а не знания. Ты требуешь с богов ответа лишь потому, что недоволен ответом, который знаешь сам: бейся до конца, а там будь что будет. Саурон напугал тебя, брат.
— Думай так, если хочешь, — Берен разжал руки и плечи его поникли. — Но тогда скажи мне — какого совета у меня ты пришел просить?
Он снова поднял глаза и Хурину пришлось отступить на шаг назад. После речей Берена он не хотел уже говорить ему о своих снах — но теперь Берен сам заговорил об этом.
— Ты о чем? — спросил он, сделав вид, будто не понял.
— О том, что снится тебе третью ночь подряд. Ну же, Хурин? Кто из нас тут упрекал другого в том, что ему не хватает решимости? Кого из нас испугали?
— Я не баба, чтобы бояться снов и пророчеств. — Хурин передернул плечами, пытаясь избавиться от цепенящего наваждения. — Хорошо, слушай же…
Во рту у него вдруг пересохло, и пришлось перевести дыхание.
— Говори, — подбодрил его Берен.
— РњРЅРµ снилось, будто ступаю я… — Хадоринг потер РІРёСЃРєРё пальцами. — Ступаю РїРѕ лицам. Р?РґСѓ босыми ногами РїРѕ мертвым головам, сваленным РІ кучу, РІ курган больше этого, Рё намного… РЇ поднимаюсь Рє вершине, Рё РјРЅРµ открывается поле, РІСЃРµ заваленное трупами. Здесь была такая битва, какой Средиземье РґРѕ того РЅРµ знало, Рё закончилась РѕРЅР° РЅРµ нашей победой, потому что иначе СЏ РїРѕ этому кургану Р±С‹ РЅРµ шел…
Он запнулся, но после длинного вздоха продолжил:
— Р? страшно РјРЅРµ, Берен — так страшно, хоть вой… РЇ РЅРµ Р±РѕСЋСЃСЊ того, что случится СЃРѕ РјРЅРѕР№, СЏ боюсь… РўС‹ РЅРµ поверишь — Р±РѕСЋСЃСЊ оглянуться. Что-то Сѓ меня Р·Р° СЃРїРёРЅРѕР№ такое, Рѕ чем даже думать неохота… РЇ этот СЃРѕРЅ видел трижды, Рё РЅР° РґСЂСѓРіРѕР№ Рё третий раз думал — совладаю СЃ СЃРѕР±РѕР№, оглянусь непременно… РќРµ смог…
— Сможешь, — тихо, но твердо сказал Берен. — Ты оглянешься и посмотришь ему в глаза, и найдешь, что ему сказать…
— Кому? — уже зная ответ, спросил Хурин.
— Морготу… Тому, кто у тебя за спиной… За спиной у всех нас…
Он вдруг посмотрел себе под ноги, и лицо его изменилось, словно он увидел что-то ужасное. Он бросил взгляд на север, и побледнел, и страх опять отразился в его глазах. Потом он посмотрел на восток, и смотрел туда дольше, а затем снова опустил глаза — и поднял их к западу с надеждой и мольбой. Но и там словно бы виднелось что-то, что погасило надежду в его глазах. Он ненадолго сомкнул веки, а потом повернулся и пошел прочь.
Хурин остался стоять на кургане. Потрясенный, он не мог двинуться, и с усилием поднял руку, чтобы вытереть пот со лба.
Берен спустился Рє плавучему мосту, РЅРѕ РЅРµ ступил РЅР° него, Р° вошел РІ реку РїРѕ колено Рё плеснул себе РІ лицо РІРѕРґРѕР№. Р? РґРѕ РҐСѓСЂРёРЅР° дошло: РѕРЅ сказал РЅРµ только то, чего РҐСѓСЂРёРЅ никак РЅРµ думал услышать, РЅРѕ чего Берен Рё сам никак РЅРµ думал говорить. Р? сказанное ошарашило его РЅРµ меньше, чем РҐСѓСЂРёРЅР°. Толкователь оказался поражен СЃРІРѕРёРј же толкованием.
Берен поднялся РЅР° РјРѕСЃС‚, перешел РЅР° РґСЂСѓРіРѕР№ берег Рё свернул РІ СЃРІРѕР№ лагерь. Р? лишь РєРѕРіРґР° РѕРЅ скрылся РёР· РІРёРґСѓ, РҐСѓСЂРёРЅ СЃРјРѕРі двинуться СЃ места.
* * *
В это утро Даэйрет твердо решила утопиться. Жить дальше сил не было, и если раньше она завидовала тем, кто мог отдать свои души Учителю, то теперь радовалась, что лишена такой возможности. Однако нужно было что-то делать с собой. Ведь вся ее жизнь была в Учителе, а Учитель сказал: кто слушает Гортхауэра — слушает меня. А Гортхауэр оказался… Даэйрет могла не верить Берену, могла не верить эльфам, могла не верить другим людям — но собственным глазам и собственному сердцу она не поверить не могла. Гортхауэр оказался чудовищем. Убийцей еще похлеще, чем Берен.
РћРЅР° СЃРІРѕРёРјРё глазами видела, как готовили Рє погребению тела эльфов. РўРѕ, что оставалось РѕС‚ РЅРёС…. РЎРІРѕРёРјРё ушами слышала захлебывающиеся оправдания пленного Сэльо — Рё ничуточки РЅРµ пожалела Рѕ нем, РєРѕРіРґР° РѕРґРёРЅ РёР· эльфов взмахнул СЃРІРѕРёРј мечом… Кормить волков людьми… нет, это РЅРµ могло быть сделано РїРѕ приказу Гортхауэра, ведь Учитель сказал, что Гортхауэр — это его РСѓРєРё, его Голос… Рђ Учитель — самый добрый РЅР° свете, принявший РЅР° себя РІСЃСЋ боль этого мира… Нет, нет, Сэльо врал… РќРѕ тогда получается, что Гортхауэр глуп, что Р·Р° его СЃРїРёРЅРѕР№ РѕСЂРєРё Рё волчий мастер делали что хотели… РћРґРЅРѕ РёР· РґРІСѓС… — Гортхауэр, первый Рё любимый Ученик — дурак или подлец. РќРѕ как Учитель РјРѕРі РЅРµ распознать дурака или подлеца? РћРЅ безмерно доверчив, РѕРЅ может быть обманут — обманул же его негодяй Курумо… Однако если Учителя эта ошибка ничему РЅРµ научила — получается, что РѕРЅ тоже…
РћС‚ всех этих мыслей голова РїСЂРѕСЃС‚ разламывалась Рё разрывалось сердце. Рђ главное — ей РЅРµ СЃ кем было поделиться. РќРµ СЃ эльфами же. Р? РЅРµ СЃ РќРёРјСЂРѕСЃРѕРј. Если Р±С‹ жив был РСѓСЃРєРѕ, РѕРЅР° могла Р±С‹ ему рассказать… РћРЅ, может, Рё РЅРµ посоветовал Р±С‹ ничего путного, Рё утешить Р±С‹ РЅРµ СЃРјРѕРі, РЅРѕ РЅРµ стал Р±С‹ РЅРё презирать, РЅРё смеяться.
Утром РѕРЅР° спустилась Рє реке, РІСЂРѕРґРµ Р±С‹ Р·Р° РІРѕРґРѕР№, Рє присмотренной загодя быстрине. Там был обрыв, над которым нависала РёРІР°, Рё сразу РїРѕРґ ней начиналась глубина. Даэйрет РЅРµ умела плавать, Р° РЎРёСЂРёРѕРЅ — река быстрая, Рё РѕРЅР° РІ мгновение окажется отнесенной РѕС‚ берега СЃРѕ свисающими над РІРѕРґРѕР№ ветвями. Решимости нужно СЂРѕРІРЅРѕ столько, чтобы разжать пальцы, сжимающие ветку… РќСѓ! Еще чуть-чуть! Немножко!!!
РћРЅР° отшатнулась РѕС‚ бегущей РІРЅРёР·Сѓ РІРѕРґС‹ Рё упала РЅР° колени, выворачиваясь наизнанку РІ приступе рвоты. Вчера было то же самое. Вчера ее тошнило СЃ самого утра. Просто ужас какой-то. Умирать, чувствуя РІРєСѓСЃ собственной желчи… Нет, это мерзко. Рто совсем РЅРµ похоже РЅР° те описания героической Рё мученической смерти, которые были РІ С…РѕРґСѓ РІ РђСЃС‚-РђС…СЌ. Герой может страдать РѕС‚ боли — РЅРѕ РЅРµ РѕС‚ поноса…
— Похоже, что ты не справишься, — услышала она голос над собой. — Я наберу воды.
У эльфа, который это сказал, было истощенное, заострившееся лицо и темные, коротко стриженые волосы. Даэйрет чувствовала себя слишком плохо, чтобы спорить с ним из-за ведра.
Рльф склонился над РІРѕРґРѕР№, почти РїРѕРІРёСЃ РЅР° ветке, ловко зачерпнул ведром РёР· потока.
— Ты выбрала хорошее место, adaneth, — улыбнулся он. — Здесь, на глубокой быстрине — чистая вода. Попей и сполосни рот.
Р? опять было глупо спорить, Р° главное — ей Рё РІ самом деле требовалось сполоснуть СЂРѕС‚.
Вдвоем они поднялись в лагерь.
Освобожденные СѓР·РЅРёРєРё встали лагерем отдельно, РЅРµ СЃ эльфами Рё РЅРµ СЃ людьми. РћРЅРё РІСЃРµ были ранены, даже те, кто СЃ РІРёРґСѓ казались почти здоровыми, как этот нолдо. Каждый РЅРѕСЃРёР» РІ себе воспоминание Рѕ пережитом ужасе, Рё, наверное, легче всех приходилось тем РґРІРѕРёРј Береновым стрелкам, которые еще РЅРµ оправились РѕС‚ СЃРІРѕРёС… ран Рё Р·Р° которыми ухаживали почти РІСЃРµ, РїРѕ очереди. Р?С… тела исцелятся, Рё РЅР° этом РІСЃРµ самое плохое для РЅРёС… закончится.
Рльф перелил РІРѕРґСѓ РёР· кожаного ведра РІ котел. Нужно было делать обычные утренние дела. Варить кашу СЃ солониной Рё травками… Даэйрет знала, что РѕС‚ запаха этой каши ее вытошнит еще раз, как вчера. Почему, ведь каша далеко РЅРµ плоха?
«Я чем-то отравилась», — подумала она.
Забавная Рё странная мысль РІРґСЂСѓРі осенила ее: РѕРЅР° окружена эльфами уже несколько дней, Р° РЅРµ чувствует того, что ожидала. Удушливая, мертвящая алмазная пыль Валинора, холодные, неизменные формы, застывшие РІ своем совершенстве — это РІСЃРµ оказалось… РЅРµ РїСЂРѕ РЅРёС…. Нолдо, севший напротив, чем-то РїРѕС…РѕРґРёР» РЅР° Р?лльо. Точнее, если Р±С‹ Р?лльо провел РіРѕРґ РІ заточении, РЅРµ РІРёРґСЏ солнечного света, голодая, подвергаясь унижениям Рё мукам, Рё остался Р±С‹ Сѓ него после всего этого шрам, идущий через лоб Рё левую щеку — РѕРЅРё были Р±С‹ похожи.
Ртого нолдо звали Айренаром, Рё освобожденные СѓР·РЅРёРєРё, РЅРµ сговариваясь, признали его СЃРІРѕРёРј вожаком — как Рлвитиля признали нолдор СЃ СЂСѓРґРЅРёРєРѕРІ. Впрочем, РѕРЅ старшим над СЃРѕР±РѕР№ считал Берена Рё очень РјРЅРѕРіРѕ беседовал СЃ Лютиэн. Р?Р· пойманных обрывков ночного разговора этих троих РЅРµ спавшая РІ палатке Даэйрет Рё узнала его историю.
Его захватили в плен здесь же, когда Саурон штурмовал Минас-Тирит. На башни серебристой крепости Финрода Гортхауэр обрушил Силу. Она не могла понять, что это такое — эльф говорил на синдарине слишком быстро, и произношение было не то, к какому она привыкла. То, что она поняла — черная волна с многими лицами, которые одновременно шли и стояли, с глазами и когтями, разрывающими тело и душу: когда она накатилась, все, кто был на стенах и еще мог стоять — упали, потом в бой пошли орки и он сумел подняться, и даже подобрать меч, хотя был очень слаб. Ородрета понесли на руках по пылающему мосту — это было последнее, что он видел… Он не осуждал тех, кто бежал без него — всех вынести было невозможно; те, кто еще стоял на ногах — прорубились к плавучему мосту и, наверное, обрезали канаты… их не догнали, во всяком случае.
Потом Айренар попал РІ СЂСѓРєРё рыцарям РђСЃС‚-Ахэ… Р? Гортхауэр, узнав РІ нем волшебника — так, РІРѕ РІСЃСЏРєРѕРј случае, поняла Даэйрет, — начал добиваться… чего? Р? как? Ртого РѕРЅР° тоже РЅРµ поняла. Р? РЅРµ хотела. РЇСЃРЅРѕ ей было лишь РѕРґРЅРѕ: десять лет РѕРЅ РЅРµ видел солнечного света. РљРѕРіРґР° замок начал рушиться Рё крышу РёС… камеры сорвало — РѕРЅ потерял сознание РѕС‚ радости. «Если Р±С‹ СЏ умер РІ тот РјРёРі — СЏ Р±С‹ умер счастливым», — так РѕРЅ сказал.
mykonspekts.ru