Деякі дієслова стану не можуть вживатися в тривалому часі,
навіть, якщо ситуація мовлення відповідає умовам, наведеним
вище. До них відносяться:
-дієслова, що передають стан чуттєвого сприйняття: hear, see, smell,
taste;
-дієслова, що передають значення володіння або приналежності
have, belong to, own;
-дієслова, що передають розумовий стан know, understand, think,
believe, remember.
— дієслова, що передають суб’єктивне ставлення like, love, hate.
— дієслова, що передають значення буття або існування be, feel.
— дієслова, що передають значення враження impress, surprise, look
like
— дієслова, що передають значення виміру: cost, weight, contain
— дієслова, що передають значення потреби або надавання
переваги: need, prefer, want, wish.
Ex 1. Make the following interrogative and negative.
1.The teacher is explaining a grammar rule. 2.The woman is playing
with a child. 3. The boys are skating. 4. I am waiting for them. 5. The
children are having supper. 6. It is raining. 7. I am cleaning the
blackboard. 8. My sister Chris and David are getting married today.
Ex 2. Fill in the gaps in the sentences, using the words in the
box in the Present Simple or the Present Continuous.
want learn watch prefer smell dislike have a bath leave pack think read have |
1.It’s evening now. I am learning my English. 2. Mum _______, and Dad ___________some football on TV. 3. I __________football, I _____films. 4.My little brother Dick ______the flowers. 5.I______, they_____ good, because he is very pleased. 6.My sister ___________her things as she_______tonight. 7.She _________to catch the 10 o’clock train. 8.I_______my Grammar Book and I still ______ a lot of things to do.
Ex 3. Work in pairs. Choose the correct verb form in the following sentences.
1.According to the scientists, the global climate is changing/ changes. 2. She is always complaining/ complains, I just can’t stand it. 3. They are weighing/ weigh their baggage now. 4. The suitcase is weighing/ weighs 30 points. 5. They think/ are thinking about going to England. 6. Prices rise / are rising day by day. 7. This dish tastes / is tasting delicious. 8. She tastes/ is tasting the soup to see if it is ready. 9. He is always being late/ late, nobody can stand it any more. 10. The scarf feels/ is feeling like silk. 11. The doctor feels / is feeling the patient’s pulse. 12. Oh yes, I remember/ am remembering now. We met him at the last conference, didn’t we? 13. I need/ am needing to do something to change the situation. 14. The world’s population is constantly growing/ grows.
Ex 4. Some of the sentences below contain error. Correct them.
1.Jane is always being noisy, she’s just that type of child. She can’t help it. 2.I am thinking she is not right. 3.He has always been looking forward to hearing from her.4. We are having an interesting lesson. 5. This suitcase is weighting a lot! I can’t carry it. 6. Look! The child is tasting the pepper! Get it away at once! 7.He is feeling that she is wrong.8. She was hearing some distant noise. Could it be a car? 9.Did you know that John is having a Cadillac? 10.Do you wait for me? –Actually, yes .Can we talk? 11. They are feeling the way in the dark, but have not found any way from the forest.
Ex 5. Translate into English.
1.Населення землі швидко зростає. 2. До вівторка вона мешкає у готелі. 3. Скільки триває ваш робочий день? 4. Як почувається Кіт? 5. Економічний стан покращується. 6. Джейн грає на піаніно, а он танцює. 7. Я й зараз вірю в це. 8. Як ви почуваєтесь сьогодні? 9. Кен обмірковує якийсь план? 10. Він влаштовує вечірку наприкінці тижня. 11.Він чує дивний шум.12.Чому на ній така сукня? 13. Лід тане при 0 градусах. 14. Я слухаю музику. 15.Вони проводжають приятеля. 16. Хтось запитує вас по телефону.17. Хто так чудово грає на скрипці? 18. Ганна робить великі успіхи у навчанні. 19. Ми розмірковуємо, чи не поїхати до Швеції? 20. Вічно ти губиш ключі. 21. Як часто ти їздиш до Лондона? – Гадаю, три рази на рік. 22. Чому ти куштуєш крем? Він скис?- Ні, він просто дуже смачний. 23. Професор не любить, щоб його турбували, коли він працює. 24. Ми завжди ходимо гуляти з нашим собакою, але сьогодні холодно, і мій собака хворий, тому я йду гуляти одна.
§8. THE NUMERALS (Числівники)
розподіляються на:
One-один the first — перший
— Порядкові числівники завжди вживаються з означеним артиклем, за виключенням перших трьох: first, second, third, решта утворюються від кількісних числівників за допомогою суфіксу -th.
four — the fourth четвертий Якщо числівники складені, тоді суфікс -th додається тільки до останнього компоненту:
Ex: twenty-one — the twenty-first — двадцать перший
-Числівники hundred, thousand, million у множині не мають закінчення – s, але якщо вони вживаються разом з іменником, тоді з’являється закінчення – s:
Ex: hundreds of students
— Англійською мовою номера сторін, параграфів, розділів, частин книг, дій п’єси, номера будинків, квартир, кімнат, трамваїв, тролейбусів, розміри одягу та взуття, а також дати позначаються кількісними числівниками:
Ex: Size thirty-seven.
Ex: 1978 — nineteen hundred and seventy –eight.
-Число місяця позначається порядковим числівником з означеним артиклем; перед назвою місяця вживаємо прийменник of:
Ex: 1 грудня 1991 року The first of December nineteen ninety-one.
— Що стосується арифметичних дробів, то чисельник завжди буде кількісним числівником, а знаменник — порядковим:
Ex: 1/7 – one seventh, 3/7 — three sevenths
-Дробові числівники ½ і ¼ читаються як one half, one quarter.
-При читанні мішаних чисел між цілою та дробовою частиною ставимо and: Ex: 3 4/5 – three and four fifths
-Після дробового числівника іменник вживається у однині з прийменником of:
Ex: Three fifths of a ton
-Після мішаних чисел іменник вживається у множині:
Ex: Four and two thirds tons.
Ex 1. Read and write the following cardinal numerals.
a) 3; 13; 30; 4;14; 40; 50; 2;12; 20; 8; 18; 80.
b) 21; 82; 35; 44; 55; 96; 79; 41; 53; 22.
c) 152; 258; 414; 331; 972; 205; 101; 557.
d) 1,582; 7,111; 3,013; 5,612; 2,003; 9,444;
e) 15,500; 57,837; 45,971; 92,017; 65,331; 11,443.
f) 235,142; 978,218; 106,008; 321,103; 627,344;
g) 1,352,846; 4,125,963; 35,756; 257,382,761.
h) 1/7; 5/7; 1/ 2; 2 6/7; 4 1/6; 3/8; 5 1/4; 9/23.
Ex 2. Form, read and write ordinal numerals from the following.
a) 7, 4, 8, 9, 5, 12, 3, 2, 1, 13, 15, 11, 10.
b) 20, 21, 30, 32, 40, 43, 50, 54, 60, 75, 98.
c) 100, 120, 230, 234, 300, 450, 563, 892.
Ex 3.Read and write the following dates.
6/ 06.1799; 5/07.1914; 22/ 08.1945; 23/11.1978; 12/04. 1961; 27/10.1977; 30/11.1982; 19/08.1991.
Ex 4.Translate into English
1.Моя донька навчається у 7-му класі. 2.Вогонь знищив 20 дерев. 3. Мій приятель народився у 1973 році. 4. Я пливу третьою доріжкою. 5.Він знявся у 22 фільмах.6. Фортеця була збудована у 17 сторіччі. 7.Ми живемо у 45 квартирі на 8 поверсі.8. У лісі були тисячі дерев. 9.Напруга в розетці – 220 вольт. 10. Тринадцять – моє щасливе число.11. Всесвітній рекорд з присідання складає 37350 разів за добу. 12.У Великій Британії щороку розсилається 1,4 мільйони різдвяних листівок. 13. Адреса Мадонни –поштова скринька 1400, штат Нью-Йорк, поштовий індекс 10020, США.14.Почни читати текст з восьмої сторінки.15. Вона розрізала яблуко на п’ять частин.16.Мій номер телефону – 485-76-83. 17.Кожного четвертого числа місяця студенти отримують стипендію.
Date: 2015-10-19; view: 479;
mydocx.ru
| / Полные произведения / Погодин Р.П. / Дверь — Тебя позвали РѕРЅРё, — сказал Петров тихо. — РџРѕСЃРїРµС?Рё. Слово реальность первичная, Р° РІСЃРµ РЅР°С?Рё диссертации — суета. РЇ СЃ этим делом опоздал, брат. — Такой костюм только Сѓ меня Рё Сѓ Р?льи Резника. Мамочка справила. Добрая мамочка… Папа, СЏ женюсь. Невеста РјРѕСЏ — балерина. Ее родители уже РЅР° пенсии. РћРЅР° Сѓ РЅРёС… РїРѕР·РґРЅРёР№ ребенок. Правда, старуха С?икарно С?ьет. Старик — нумизмат. Его коллекция оценивается РІ кучу тысяч. Р?мел инфаркт. — РќСѓ, Р° СЏ РїСЂРё чем? — СЃРїСЂРѕСЃРёР» Петров. РђСЂРєР°С?РєР° РїРѕС…РѕРґРёР» РїРѕ комнате, посидел, постоял, РїРѕС?евелил РєРЅРёРіРё РЅР° полке, РїРѕРіСЂРѕР·РёР» кулаком Мымрию. — Папа, РѕРЅРё настаивают РЅР° знакомстве СЃ родителями жениха. Говорят это важно. — ПокажеС?СЊСЃСЏ. РўС‹, как старец Р?РѕРІ, настолько ветхозаветный, что РІ качестве предка должен всем нравиться. РЇ РёРј намекал, что ты видел Р СЋСЂРёРєР°. Р?, кажется, мамонтов. Петров РЅРµ хотел идти РЅР° смотрины. РќРѕ жена Софья сказала: — Всем РЅР°С?РёРј знакомым известно, что даже РЅР° РєРѕРЅРєСѓСЂСЃРµ простофиль ты занял второе место, РЅРѕ сват Рё сватья пусть узнают РѕР± этом после РђСЂРєР°С?РєРёРЅРѕР№ свадьбы. Так что, Петров, ты Р·Р° чаем поспикай. Квакни РїРѕ-итальянски, РїРѕ-латыни. Р? РїРѕ-французски. Терпеть РЅРµ РјРѕРіСѓ французский. Р’СЃРїРѕРјРЅСЋ, как твоя мамочка Рё твоя тетуС?РєР° меня РїРѕ-французски лаяли, РІСЃСЏ аллергией покрываюсь. Петров почувствовал боль РІ животе Рё тоС?ноту. — РЇ тебе сотню РІ карман положила. Вытащи ее РІСЂРѕРґРµ случайно. РќСѓ, Петров, приосанься. РЇ Р±СѓРґСѓ СЂСЏРґРѕРј. РџСЂРёС?лось идти. Сват Рё сватья жили РІ собственной двухэтажной СЃ балкончиком даче РІ поселке Рощино. — РќР° РјР°С?РёРЅРµ Р±С‹ подъехать, — РіРѕРІРѕСЂРёР» РђСЂРєР°С?РєР°, загораясь РґСѓС?РѕР№. — РќР° «РјРµСЂСЃРµРґРµСЃРµ». РќРµ люблю американских таратаек. — Папочке скажи, чтобы побыстрее защищался, — сказала Софья. — Доктор наук: РјР°С?РёРЅР° себе, РјР°С?РёРЅР° сыну. Рђ если Р±С‹ академик! — СЏ Р±С‹ Рё для жены РјР°С?РёРЅСѓ купила. Петров РІ РёС… беседе участия РЅРµ принимал. Р—РёРЅРµ Петров Р·РІРѕРЅРёР» каждый день — ответом ему были длинные РіСѓРґРєРё. «РњРѕР¶РµС‚, РЅР° СЋРі поехала. Молодая, красивая, — зачем же ей торчать РІ РґСѓС?РЅРѕРј РіРѕСЂРѕРґРµ?» РќР° даче РІ Рощино Петровых ждали РІ РґРѕРјР°С?ней нарядной одежде, как Р±С‹ случайно, РЅРѕ только что РёР·-РїРѕРґ утюга. Р?нтеллигентный человек РІ таких случаях должен РІСЃРµ находить отменным, проистекающим Рё произрастающим благодаря тонкому РІРєСѓСЃСѓ Рё пониманию хозяев, особенно С…РѕР·СЏР№РєРё, РёС… кропотливому умению жить для С?РёСЂРѕРєРѕР№ радости СЃРІРѕРёС… ближних. Петров охотно выполнил этот ритуал, тем более ему сразу стало СЏСЃРЅРѕ, что папа-нумизмат тут РЅРµ РїР°С?ет — хилый, Рё голоса РЅРµ имеет — тихий. РџР°С?ет мама СЃ каменным затылком Рё РіСЂСѓРґСЊСЋ марС?ала. Перед ней петровская жена Софья выглядела белоС?вейкой. Рђ девочка была РЅР° самом деле С…РѕСЂРѕС?Р°. Стройна Рё молчалива. Петров подарил ей РґСѓС…Рё «Magie noire». РћР±СЂРѕРЅРёР» выданную ему сотню Рё, натурально покраснев, как если Р±С‹ стряхнул сигаретный пепел РЅР° крахмальную скатерть, извинился. Р’ РђСЂРєР°С?киных глазах РѕРЅ увидел овацию. Р’ невестиных интерес. «Р§РµРј ее РђСЂРєР°С?РєР° убедил, хлыщ, пустомеля, такую серьезную Рё, наверно, простую?» Молодые РїРѕС?ли прогуляться — заодно Рё молока купить. Шли РїРѕ улице, такие высокие, стройные, спортивные. «Р•СЃР»Рё беспристрастно — РђСЂРєР°С?РєР° видный парень Рё ведь РЅРµ глупый. Может, РїСЂРё ней РѕРЅ РІСЃСЏРєСѓСЋ ерунду РЅРµ будет молоть. РћРЅР° РЅРµ позволит ему молоть». РљРѕРіРґР° молодые вернулись Рё РђСЂРєР°С?РєР°, играя домовитость, перелил молоко РІ кастрюлю, чтобы вскипятить его, Петров РІРґСЂСѓРі отметил Сѓ невесты Рё бронзовость, Рё властность, Рё элитарность, Рё выпирающую кость ключиц. Р—Р° столом РђСЂРєР°С?РєР° показал себя Рё деликатным, Рё остроумным. Р’ общем, посидели неплохо. Р? уже после того, как отхвалили РІСЃРµ, даже микроклимат РІ поселке Рощино, папаС?Р°-нумизмат — Р° звали его Петрухин Дмитрий Андреевич сказал: — РњС‹, РќСЋСЂР°, удалимся. РљРѕ РјРЅРµ. РџРѕРіРѕРІРѕСЂРёРј. Р’С‹, Софья Р?льинична, РЅРµ возражаете? Софья Р?льинична РёРіСЂРёРІРѕ махнула СЂСѓРєРѕР№. РќСЋСЂР° обеспокоилась. Петров заметил, как ее черные навыкате глаза тревожно вспыхнули. РќРѕ РѕРЅР° улыбнулась, словно смазала СЃРІРѕРµ лицо умягчающим кремом «Р›Р°СЃРєР°». Сказала урчаще: — Поаккуратнее только. Невеста Рё Аркадий играли РІ бадминтон. Сват провел Петрова РјРёРјРѕ яблонь РІ дальний СѓРіРѕР», Р·Р° времянку, Р·Р° баньку, Рє РёР·Р±СѓС?РєРµ СЃ односкатной РєСЂС‹С?ей. Считается, гараж. Р’ РёР·Р±СѓС?РєРµ были диван, С?каф СЃ книгами, стол Рё проигрыватель. — Здесь СЏ РѕРґРёРЅ, — сказал сват. — РњРѕРіСѓ даже запереться изнутри. РЇ Рё тебя видеть РЅРµ хотел. Рћ чем, РіРѕРІРѕСЂСЋ, говорить? РќСЋСЂР° ультиматум поставила Рё Аллочка, дочка. РњРѕР», папа РёС…РЅРёР№ — доктор наук. Что подумает. Рђ РјРЅРµ хрен СЃ РЅРёРј, СЃ доктором… РЎРїСЂРѕСЃРё меня, РЎР°С?Р°, сколько раз СЏ РІ атаку С…РѕРґРёР». Нет ответь. Только честно. Как думаеС?СЊ? Петров РѕРїРµС?РёР», никто еще так перед РЅРёРј РЅРµ ставил РІРѕРїСЂРѕСЃ. — Раза четыре, — сказал РѕРЅ неуверенно. — Рђ может, три. Сват СѓСЂРѕРЅРёР» голову РЅР° РіСЂСѓРґСЊ. — РўСЂРё раза — точно. Кто РјРЅРѕРіРѕ раз С…РѕРґРёР» РІ атаку, тех уже нет… РЇ РѕС‚ РњРѕСЃРєРІС‹ начал. Рђ ты? Петров сказал, что РЅРµ воевал РІРѕРІСЃРµ. — Как РЅРµ воевал? — СЃРїСЂРѕСЃРёР» сват, поднимаясь. Петров РѕР±СЉСЏСЃРЅРёР» ему, что был мал, Рё РїСЂРѕ СЃРІРѕСЋ работу РЅР° железной РґРѕСЂРѕРіРµ РїРѕ ремонту фронтовых вагонов, Рё Рѕ том, что РІРёРґРёС‚ военные СЃРЅС‹. «РќРёРєС‚Рѕ РёР· невоевавС?РёС… РЅРµ РІРёРґРёС‚, Р° СЏ вижу. Может, неправильно это? Вижу СЃ мельчайС?РёРјРё подробностями. Даже Р·РІСѓРєРё Рё запахи. Даже, как РјРЅРµ кажется, СЃ философией». — РњРЅРѕРіРёРµ РІРёРґСЏС‚, только сказать стесняются. Даже дочка РјРѕСЏ, балерина, Рё та РІРёРґРёС‚. Рљ сожалению, редко. — Сват наклонился Рє Петрову, РїРѕРЅРёР·РёР» голос: — Рђ РІ каком звании РІРёРґРёС?СЊ? — Р СЏРґРѕРІРѕР№. Чаще всего СЃ пулеметом. — Рђ СЏ закончил РІРѕР№РЅСѓ полковником… — Значит, ты командир. — Значит, ты РєРѕ РјРЅРµ пополнение… РЎРѕ строевой начнем. РќР° Петрова накатила бесС?абаС?ная радость. Сват скомандовал, выгнув СЃСѓС…СѓСЋ РіСЂСѓРґСЊ колесом: — Начинаем СЃРѕ строевой. РЎРјРёСЂРЅРѕ! РЎ места РїСЂСЏРјРѕ РІ дверь С?агом марС?! Левой! Левой! Ать-РґРІР°. Стой. РљСЂСѓРіРѕРј!.. РќСѓ ты Рё молодец, как носочек тянул. РћРЅРё стояли РїРѕРґ яблонями. Петров РіРѕСЂРґРѕ Рё смущенно. Сват принялся собирать паданцы, уже краснобокие. — Какая-то тварь РёРј ножку подгрызает, — сказал РѕРЅ. — Набирай. РћР±РѕСЂРѕРЅСѓ займем. РћРЅРё набили яблоками карманы, напихали РёС… Р·Р° пазуху. Паданцев РЅРµ хватило — сват нарвал РїСЂСЏРјРѕ СЃ веток. Потом РѕРЅРё проползли РїРѕ-пластунски РґРѕ РІРѕСЂРѕС‚, проскочили С?РѕСЃСЃРµ, перебежками поднялись РЅР° РїСЂРёРіРѕСЂРѕРє Рё заняли РѕР±РѕСЂРѕРЅСѓ РІ ямах, РіРґРµ жители копали глину для кладки Рё обмазки печей. Поселок отсюда был С?РёСЂРѕРєРѕ виден. Раскладывая РЅР° бруствере яблоки, сват РѕР±СЉСЏСЃРЅСЏР» Петрову, РіРґРµ Рё что построил директор лесхоза Первый, директор лесхоза Второй, директор лесхоза Третий… Р?С… атаковала сватья СЃ предложением идти пить чай Рё кофе. РћРЅРё отразили атаку, очень удачно СЃР±РёРІ яблоком ее солнцезащитные западногерманские очки. Сватья отступила Рё привела подкрепление — жену Петрова Софью Рё дочку нумизмата — балерину. РћРЅРё опять отразили атаку Рё сами РїРѕС?ли РІ наступление. РќРѕ были остановлены бронированным подразделением, Р° именно РђСЂРєР°С?РєРѕР№, который пер РЅР° РЅРёС…, прикрываясь корытом. Корыто гудело РѕС‚ прямых попаданий. Сват скомандовал брать Аркадия РІ клещи. РћРЅРё взяли, Рё, как РђСЂРєР°С?РєР° РЅРё вертелся, ему досталось — будущий тесть лягнул его РЅРѕРіРѕР№ РІ зад. РќРѕ РёРј РІСЃРµ же РїСЂРёС?лось отступить перед объединенными силами плюс собака. Пес рвался спустить Петрову С?таны. РџСЂРёС?лось отступать РІ РґРІР° СЌС?елона — сначала Петров, потом сват. Отступили СЃ криками: «Р“вардия умирает, РЅРѕ РЅРµ сдается!» ДольС?Рµ всех РёС… преследовали Аркадий Рё пес. Аркадия РѕРЅРё обратили вспять, нанеся ему РґРІР° прямых попадания РІ лоб. РћРЅ махнул СЂСѓРєРѕР№, РєСЂРёРєРЅСѓРІ: — РќСѓ Рё С?СѓС‚ СЃ вами! Пес переС?ел РЅР° РёС… сторону. РћРЅРё немного поныряли РІ озере, смывая СЃ себя боевой РїРѕС‚, Рё засели РІ стекляС?РєРµ возле вокзала. Отсюда Рё отправил Петров своего свата РІ больницу. Глотнув РїРёРІР°, сват схватился левой СЂСѓРєРѕР№ Р·Р° сердце. Сказал: — Сейчас, сейчас, брат Петров… — Рё СЂСѓС…РЅСѓР» СЃРѕ стула РЅР° РїРѕР». Пес аккуратно РІР·СЏР» Сѓ него РёР· правой СЂСѓРєРё бутерброд, проглотил РЅРµ разжевывая Рё принялся лизать свату пальцы, словно зализывал рану. Сват молча рвал СЂСѓР±Р°С?РєСѓ РЅР° РіСЂСѓРґРё левой СЂСѓРєРѕР№. Р? половина лица Сѓ него страС?РЅРѕ кривилась. Какой-то клиент, похожий РЅР° тюбик СЃ Р·СѓР±РЅРѕР№ заграничной пастой, сказал: — Спекся, бедняга. Петров вскочил, СѓСЂРѕРЅРёРІ стул, Рё неожиданно для себя РґРІРёРЅСѓР» клиента РІ скулу. Другие клиенты хотели поднять свата, посадить РЅР° стул, РЅРѕ случивС?РёР№СЃСЏ Р° стекляС?РєРµ склеротический старичок остановил РёС…. — Р?нфаркт. Время солдату РїСЂРёС?ло. СлыС?ите, братья, колокола. Петров побежал РЅР° вокзал звонить РІ «СЃРєРѕСЂСѓСЋ помощь». РќР° закате сват умер. Петрова РЅР° РїРѕС…РѕСЂРѕРЅС‹ РЅРµ пустили, как косвенную причину смерти нумизмата. Петров РїСЂРёС?ел РЅР° кладбище РѕРґРёРЅ. Постоял Сѓ свежей могилы, вытер лицо кепкой. Сказал: — РўС‹ прости меня, командир. — Рђ Р·Р° что прости, сам РЅРµ знал. Р?менно РІ этот момент почувствовал Петров, что земля РїРѕРґ РЅРёРј поднялась Р±СѓРіСЂРѕРј Рё РѕРЅ вознесся вверх Рё занял главенствующее положение РЅР° местности. Р? РєРѕРіРґР° сын Аркадий сказал, что РЅР° балерине РЅРµ женится — разлюбил, Петров засмеялся ему РІ лицо. Причина стала Петрову СЏСЃРЅР° СЃ его высоты сразу: сват-нумизмат РїРѕ завещанию отказал СЃРІРѕСЋ драгоценную коллекцию Ррмитажу. — РЇ РЅРµ прав? — СЃРїСЂРѕСЃРёР» РѕРЅ Аркадия. — Прав, РІ общем. РўСЂРё монеты этот негодяй завещал внукам. — РќСѓ так рожайте быстрее. РђСЂРєР°С?РєР° задумался. — ЗнаеС?СЊ, — сказал РѕРЅ, — нет надежды, что РјРѕРё РІРЅСѓРєРё Р±СѓРґСѓС‚ лучС?Рµ меня. Петров еще раз СЃС…РѕРґРёР» РЅР° кладбище. Постоял над могилой, думая Рё Рѕ свате, Рё Рѕ своем директоре, члене-корреспонденте, Рё Рѕ себе, Рё Рѕ сыне своем, Рё Рѕ Косте Пучкове, который уже всем заявил, что будет С?СѓРјРЅРѕ сворачивать РЅР° рельсы художественного осмысления времени. — СлыС?РёС?СЊ, командир, — сказал РѕРЅ, РіРѕСЂСЋСЏ, — думаю, РѕРЅРё РЅР° тебя камень накатят сорокатонный, ты СѓР¶ крепись. РџСЂРёРґСЏ РґРѕРјРѕР№ Рё усевС?РёСЃСЊ РІ РјСЏРіРєРѕРµ кресло, Петров повернул РЅР° письменном столе фотокарточку матери Рё тетки так, чтобы РЅР° РЅРёС… падал свет. РќР° фотокарточке РѕРЅРё стояли РїРѕРґ батумскими пальмами. — Р’С‹ убежали, — сказал РѕРЅ, — РЅР° СЋРі, Рє черным грекам, Р° меня бросили. — РўС‹ еще РЅРµ был готов, — ответили РѕРЅРё. — Теперь ты готов. Р? ты уже бегал РЅР° СЋРі. — Р?С?СЊ РІС‹, бабки-вояжерки… — Петров РїРѕРґРјРёРіРЅСѓР» РёРј. РќРёРЅР° Рё Дина отправились РІ СЃРІРѕР№ РІРѕСЏР¶ после следующего СЌРїРёР·РѕРґР°. Как-то РІРѕ время оперы «РћС‚елло», жалея несчастную Дездемону Рё несчастного мавра, РќРёРЅР° подумала: «Р–РёР·РЅСЊ трудная. Какая-то — РЅРµ РїРѕР№РјРµС?СЊ. Et tout de meme, allons, courage!* Нужно Рє смерти РІСЃРµ заблаговременно приготовить, чтобы РЎР°С?Сѓ лиС?РЅРёРјРё заботами РЅРµ обременять». Конечно, РѕРЅР° тут же поделилась СЃРІРѕРёРјРё мыслями СЃ сестрой Диной. _______________ * Р? тем РЅРµ менее держись! (Фр.) — Давай, Дина, РІСЃРµ РєСѓРїРёРј. Р? РіСЂРѕР±С‹. РЎР°С?Рµ Рё РЎРѕРЅСЋС?РєРµ будет меньС?Рµ хлопот. Купили. Р’СЃРµ, вплоть РґРѕ чулочков РІ резинку. Софья, морщась, говорила: — Дикарство какое-то. Язычество. Почему нужно умирать РІРѕ всем РЅРѕРІРѕРј? Однажды, после долгого перерыва, Петров СЃ женой РїРѕС?ли навестить старух. Еще СЃ первого этажа услыС?али РіСЂРѕРјРєРёР№ плач. Р?спуганные, запыхавС?иеся РѕС‚ крутого подъема, вломились РѕРЅРё РІ квартиру. Посередине комнаты РЅР° табуретках стоял РіСЂРѕР±. Р’ РіСЂРѕР±Сѓ РІ кружевном чепце лежала мама Петрова. Тетка стояла РЅР° коленях РІ изголовье Рё рыдала. Горло Сѓ Петрова сплющилось Рё слиплось, как резиновая трубка. Колени ослабли. Рђ мама РІРґСЂСѓРі села РІ РіСЂРѕР±Сѓ Рё, погладив СЃРІРѕСЋ сестру РїРѕ плечу, сказала: — РџРѕРіРѕРґРё, Ниночка, РїРѕРіРѕРґРё. Excusez-moi je dois arranger le volant*. Потом, поправив РЅР° себе что-то, РѕРЅР° увидела сына СЃ невесткой Рё всплеснула руками. — РЎР°С?енька, Сонечка, проходите. Сейчас будем чай пить. Рђ РјС‹ тут плачем. РњС‹ СЃ Ниночкой СЂРµС?или умереть РІ РѕРґРёРЅ день. Поплакать-то нам РЅРµ удастся. РњС‹ Рё СЂРµС?или, что Рё поплачем заранее. Наплачемся вдоволь. РЇ РѕР± Ниночке уже поплакала. Теперь РѕРЅР° РїРѕ РјРЅРµ плачет. _______________ * Р?Р·РІРёРЅРё, СЏ поправлю оборочку (фр.). Горло Сѓ Петрова отпустило, РЅРѕ колени ослабели еще пуще. РЈ двери всегда стоял стул СЃ плеС?РёРІРѕР№ бархатной РѕР±РёРІРєРѕР№, Рё РѕРЅ сел РЅР° него. Р СЏРґРѕРј что-то грохнуло — РґРѕРј сотрясся. Петров повернул голову: СѓС?ла Софья — СѓС?ла, хлопнув дверью. Петров РІР·РґРѕС…РЅСѓР» глубоко. Поднялся. Вынул маму РёР· РіСЂРѕР±Р°. — РќСѓ РІС‹ Рё циркачки, — сказал РѕРЅ. Рђ РѕРЅРё РІРѕ всем одинаковом стояли перед РЅРёРј, прижимали Рє РіСЂСѓРґРё кулачки, завитки седых волос выбивались Сѓ РЅРёС… РёР·-РїРѕРґ кружевных чепцов. РћРЅРё вытирал» СЃРІРѕРё заплаканные батистовые личики батистовыми платочками Рё говорили, всхлипывая: — РЎР°С?енька, если РІРґСЂСѓРі тебе нужно будет уйти, если даже ты Р±СѓРґРµС?СЊ прав РЅР° РІСЃРµ-РІСЃРµ проценты, сколько РёС… там… РЅРµ хлопай, пожалуйста, дверью. Хлопать дверью, РЎР°С?енька, некрасиво. Неинтеллигентно. РџРѕС…РѕСЂРѕРЅРЅСѓСЋ амуницию старуС?РєРё продали, вплоть РґРѕ чулочков. Р? укатили РІ Батум. РџРѕ возвращении, РЅР° какой-то Софьин выпад, мама Петрова очень СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ сказала: — РўС‹, Софья, С…СѓРґРѕ жила РІ детстве. Софья изваяла осанку СЃ РіРѕСЂРґРѕ поднятой головой. — Да, РјС‹ жили бедно. — Бедность, богатство — РІ конечном счете это лиС?СЊ свойство характера: ты жила С…СѓРґРѕ, потому что РІ РІР°С?ей семье бездарность была возведена РІ высС?СѓСЋ нравственную категорию. Петров сидел РІ РјСЏРіРєРѕРј кресле, смотрел РЅР° старуС?ек РїРѕРґ пальмами. РћРЅ даже поплакал немного, предварительно глянув РЅР° часы, — РґРѕ РїСЂРёС…РѕРґР° Софьи СЃ работы была еще СѓР№РјР° времени. Потом сказал себе: — Петров, РїРѕСЂР° уходить. РџСЂРёРЅСЏРІ такое СЂРµС?ение Рё СѓСЃРїРѕРєРѕРёРІС?РёСЃСЊ, Петров СЃРїСЂРѕСЃРёР» Сѓ себя: «Рђ что ты, Петров, СЃ СЃРѕР±РѕР№ РІРѕР·СЊРјРµС?СЊ? Чего РЅРµ оставиС?СЊ?» 1. Фотокарточку — «РњР°РјР° Рё тетя РќРёРЅР° РїРѕРґ пальмами». Без меня РёРј тут нечего делать. 2. Р СѓРєРѕРїРёСЃСЊ — «РџСЂР°Р·РґРЅРёРєРё, РёС… возникновение Рё психологический феномен РІ структуре социально-экономической функциональной дифференциации». 1000 страниц. 3. Мымрий — Череп скифского РІРѕРёРЅР°. V век. Р?меет свойство брякать, особенно РїРѕ ночам. — Такие РІРѕС‚ дела, брат Мымрий, — сказал Петров. Мымрий тихо Р±СЂСЏРєРЅСѓР». РЎ каждым днем РѕРЅ брякал РІСЃРµ реже Рё тиС?Рµ наверное, его РіСѓР±РёР» сырой ленинградский климат. Петров вытащил РёР· стенного С?кафа дорожную СЃСѓРјРєСѓ, упаковал РІ нее перечисленные предметы Рё застегнул молнию. Горная леди стояла СЃ метлой, как СЃ опахалом. Была РѕРЅР° РІ лайковых брюках РІ обтяжку Рё лайковой автомобильной курточке. РЎ красным С?елковым платочком РЅР° С?ее, завязанным вразлет. — Петров, наверно, СЏ выйду замуж. РћРґРёРЅ РјРѕР№ земляк РїСЂРѕСЃРёС‚. ЛучС?РёР№ РјСЏСЃРЅРёРє. Ударник. Вымпел держит. Петров РѕР±РЅСЏР» ее, Рё РѕРЅР° поплакала ему РІ плечо. — Рђ как же любовь? — Р?зменять Р±СѓРґСѓ. Петров постучал РІ котельную, РЅРµ получил ответа Рё РІРѕС?ел, толкнув дверь бедром. Кочегар сидел возле тумбочки Рё, привалясь Рє стене, спал. РћРЅ чистил картоС?РєСѓ Рё СѓСЃРЅСѓР». «РќР°РґРѕ же так устать». РќР° табуретке, РЅР° электрической плитке, стояла СЃРєРѕРІРѕСЂРѕРґР° СЃ нарезанной мелкими кусочками жирной СЃРІРёРЅРёРЅРѕР№ Рё луком. «Р’РєСѓСЃРЅРѕР№ пищи сейчас поем». Петров РІР·СЏР» РЅРѕР¶, принялся чистить картоС?РєСѓ. Какое-то время ему казалось, что Кочегар смотрит РЅР° него сверху ироническим взглядом, потом взгляд этот странный потеплел, подобрел Рє рассеялся РїРѕ всему помещению. Петров включил плитку, Рё, РїРѕРєР° резал картоС?РєСѓ тонкими ломтиками, СЃРІРёРЅРёРЅР° РЅР° СЃРєРѕРІРѕСЂРѕРґРµ Р·Р°С?умела скандальными птичьими голосами, засвистала, защелкала. Свалив нарезанную картоС?РєСѓ РЅР° СЃРєРѕРІРѕСЂРѕРґРєСѓ, Петров прикрыл ее тарелкой, прибрал очистки, нарезал хлеб, положил вилки. Кочегар пробудился РѕС‚ горячего сытного запаха. Сначала проснулись его РЅРѕР·РґСЂРё — расС?ирились воронками, придав Кочегару сходство СЃ обородативС?РёРјСЃСЏ РљРѕР·СЊРјРѕР№ Прутковым, затем пробудилась его Р±РѕСЂРѕРґР° — распуС?илась Рё как Р±С‹ фыркнула, изогнулись Р±СЂРѕРІРё, наморщился лоб, СЂСѓРєР° поднялась Рє щеке. Р’РґСЂСѓРі открылись его глаза, хотя Кочегар еще спал каким-то видящим СЃРЅРѕРј, РЅРѕ РІРѕС‚ С?евельнулся, РІР·РґРѕС…РЅСѓР» С?СѓРјРЅРѕ Рё сказал ровным голосом: — РќСѓ, что же ты, Петров? Петров открыл СЃРІРѕСЋ СЃСѓРјРєСѓ, РїРѕРґРІРёРЅСѓР» ее Кочегару: — Р’РѕС‚. Р’СЃРµ тут. Кочегар РєРёРІРЅСѓР». Сказал: — РўС‹, Петров, РЅРµ красней. РЈ всех РЅРµ густо. Помолчали. — РќРµ умеют РЅР°С?Рё футболисты линию держать — рассыпаются Рё разваливаются. Потому что РЅРµ играют, Р° выполняют наказы тренерского совета, друзей Рё РїРѕРґСЂСѓРі. — РќСѓ ты, Петров, подковался, — сказал Кочегар РґРѕР±СЂРѕРґСѓС?РЅРѕ. — Фукни чего-РЅРёР±СѓРґСЊ РїСЂРѕ летающие тарелки. — Нет РёС…, — сказал Петров. — Р’СЃРµ фотографии — артефакт. Рђ хочется. Повстречай СЏ РєРѕРіРѕ-РЅРёР±СѓРґСЊ «СЃ оттудова», Рё СЏ СЃРЅРѕРІР° поверю Рё РІ СЃРІРѕРµ РїСЂРѕС?лое, Рё РІ СЃРІРѕРµ будущее. — РџСЂРѕС?лое-то РїСЂРё чем? — Нет Сѓ меня РЅРё РїСЂРѕС?лого, РЅРё будущего — монотонность. Рђ если Р±С‹ СЏ встретил марсианина — событие! РџРѕРІРѕСЂРѕС‚! — Ученому события РЅРµ обязательны. РЎСЌСЂ Р?саак Ньютон… — Кочегар, ты знаеС?СЊ РєРѕРіРѕ-РЅРёР±СѓРґСЊ, РєРѕРіРѕ ты можеС?СЊ назвать счастливым? Кочегар, сильно надавливая, подчистил СЃРєРѕРІРѕСЂРѕРґСѓ РєРѕСЂРєРѕР№, сжевал ее смачно, завернул Р±РѕСЂРѕРґСѓ Рє РЅРѕСЃСѓ Рё понюхал. — Петров, зачем ты Р±РѕСЂРѕРґСѓ отпускаеС?СЊ, ведь пачкается, мыть надо? — РўС‹ РЅРµ ответил. — Может, ты знаеС?СЊ? — Дельфины. РћРЅРё счастливые РІСЃРµ. Р’ отличие РѕС‚ людей РѕРЅРё перемещаются РІ пространстве Рё РїРѕ горизонтали Рё РїРѕ вертикали. Р’ отличие РѕС‚ птиц РѕРЅРё знают невесомость. — Петрову показалось, что РѕРЅ ощутил кожей СѓРїСЂСѓРіРёРµ океанские струи Рё ласку солнца РІ РІРѕРґРµ. — РћРЅРё знают любовь, нежность, дружбу, привязанность, Коллективное действие. РЈ РЅРёС… есть язык, свободный РѕС‚ абстракций Рё мудрствований. РћРЅРё знают сострадание. РЎРїРѕСЃРѕР±РЅС‹ РЅР° самопожертвование. Р?Рј нельзя РІРЅСѓС?ить ненависть. — РЈ РЅРёС… нет науки. Нет искусства, — сказал Кочегар. — Нет РјР°С?РёРЅ Рё скафандров. Петров вытянул С?ею, как Пучков Костя. — РўС‹ считаеС?СЊ, что вольный РєРѕРЅСЊ менее счастлив, чем лоС?адь, запряженная РІ РІРѕР·РѕРє, пусть тот РІРѕР·РѕРє называется наукой или искусством? [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] / Полные произведения / Погодин Р.П. / Дверь | |
www.litra.ru
Joomla 3.x — Ошибка при предварительном просмотре
РГРАВКПСС
Warning: in_array() expects parameter 2 to be array, null given in Z:\home\localhost\www\kpssig\modules\mod_menu\tmpl\default.php on line 34
· Начало
Warning: in_array() expects parameter 2 to be array, null given in Z:\home\localhost\www\kpssig\modules\mod_menu\tmpl\default.phpon line 34
· РџРѕСЌРјР° «РРіСЂР° РІРљРџРЎРЎ»
Warning: in_array() expects parameter 2 to be array, null given inZ:\home\localhost\www\kpssig\modules\mod_menu\tmpl\default.php on line 34
· Рћ картах
Warning: in_array() expects parameter 2 to be array, null given inZ:\home\localhost\www\kpssig\modules\mod_menu\tmpl\default.php on line 34
· Анекдоты
Warning: in_array() expects parameter 2 to be array, null given inZ:\home\localhost\www\kpssig\modules\mod_menu\tmpl\default.php on line 34
· Контакты
Такой страницы не существует.
В процессе обработки вашего запроса произошла ошибка.
Вы не можете посетить текущую страницу по причине:
· просроченная закладка/избранное
· пропущен адрес
· поисковый механизм, Сѓ которого просрочен СЃРїРёСЃРѕРє для этого сайта
· Сѓ вас нет права доступа РЅР° эту страницу
Вернуться на Домашнюю страницу
Домашняя страница
Если проблемы продолжатся, пожалуйста, обратитесь к системному администратору сайта и сообщите об ошибке, описание которой приведено ниже.
404 Компонент не найден
joomla-support.ru